<?xml version='1.0' encoding='UTF-8' ?> <!DOCTYPE html PUBLIC '-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN' 'http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd'> <html class="client-nojs" dir="ltr" lang="en"> <head> <meta charset="UTF-8" /> <title>Документи/Як/Створити багатомовний проєкт - OpenSCADAWiki</title> <meta content="MediaWiki 1.26.4" name="generator" /> <link href="https://www.gnu.org/copyleft/fdl.html" rel="copyright" /> <link href="../en/files/doc.css" rel="stylesheet" /></head> <body><div class="floatright"><a href="index.html"><img alt="OpenSCADA" src="../en/files/index.png" /></a></div><div id="mw_header"> <div class="mw-indicators"> </div> <h1 id="firstHeading" lang="uk">Документи/Як/Створити багатомовний проєкт</h1> </div><div class="mw-content-ltr" dir="ltr" id="mw-content-text" lang="uk"><div class="mw-pt-translate-header noprint" dir="ltr" lang="en">This page is a <span class="plainlinks"><a class="external text" href="http://oscada.org/wiki/index.php?title=Special:Translate&group=page-Documents%2FHow+to%2FCreate+multi+language+project&action=page&filter=&language=uk" rel="nofollow noreferrer noopener" target="_blank">translated version</a></span> of the page <a class="external" href="http://oscada.org/wiki/Documents/How_to/Create_multi_language_project" title="Documents/How to/Create multi language project">Documents/How to/Create multi language project</a> and the translation is 100% complete.</div><hr /><div class="mw-pt-languages" dir="ltr" lang="en"><div class="mw-pt-languages-list autonym"><a class="mw-pt-languages-ui mw-pt-progress mw-pt-progress--complete" href="../en/Create_multi_language_project.html" title="Documents/How to/Create multi language project (100% translated)">English</a> • ‎<span class="mw-pt-languages-selected mw-pt-progress mw-pt-progress--complete">УкраїнÑька</span></div></div> <div style="float:right; border:1px solid gray; width:300px; padding:2px; margin-left: 10pt; margin-bottom: 10pt;"> <ul><li> <b>Ðвтор:</b> <a class="external" href="http://oscada.org/wiki/User:RomanSavochenko" title="User:RomanSavochenko">Роман Савоченко</a></li> <li> <b>СпонÑÐ¾Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° 17 <span title="людино-днів, 1ЛД — 10 годин">ЛД<sup style="color: blue">[!]</sup></span>:</b> Вінницька Птахофабрика</li></ul> </div> <p><br /> Ð¡Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ проєкту Ñ” нетривіальним завданнÑм, Ñке торкаєтьÑÑ Ñ‡Ð¸ не вÑÑ–Ñ… аÑпектів OpenSCADA, Ñкщо метою Ñ” вичерпна багатомовніÑÑ‚ÑŒ. Та загалом цей Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð±Ð°Ñ‡Ð°Ñ” кроки: </p> <ol><li> Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ñ–ÐºÑƒ мов проєкту та БÐЗОВУ мову із цього переліку;</li> <li> перевірка наÑвноÑÑ‚Ñ– перекладу ÑиÑтемних-загальнопрограмних повідомлень обраними мовами та Ð¿Ð»Ð°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ Ñ–Ð³Ð½Ð¾Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñƒ цих повідомлень відÑутніми мовами;</li> <li> Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ–Ð±Ð½Ð¾Ð³Ð¾ режиму багатомовноÑÑ‚Ñ– проєкту кориÑтувача;</li> <li> загальна Ñ€ÐµÐ°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувацького проєкту на БÐЗОВІЙ мові, або на одній іншій, у одномовному режимі;</li> <li> Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ”ÐºÑ‚Ñƒ у багатомовний режим та переклад мовами із переліку у пункті 1, разом із перенеÑеннÑм мови одномовного режиму та перекладом БÐЗОВОЮ, Ñкщо не вона була мовою попереднього режиму;</li> <li> поточний Ñупровід змін повідомлень проєкту при зміні Ñ—Ñ… у БÐЗОВІЙ та неБÐЗОВІЙ мовах.</li></ol> <p><a class="image" href="http://oscada.org/wiki/File:At.png"><img alt="At.png" height="22" src="../en/files/At.png" width="22" /></a> Із Ñамого переліку кроків видно, що багатомовний проєкт це не проÑто, Ñкби Ñаме Ñередовище розробки OpenSCADA не намагалоÑÑ ÑпроÑтити це завданнÑ, тому, Ñкщо ви реально бажаєте ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ проєкту, то маєте бути пÑихологічно готовими до цих труднощів та значного об'єму роботи! </p><p><br /> </p> <div class="toc" id="toc"><div id="toctitle"><h2>Contents</h2></div> <ul> <li class="toclevel-1 tocsection-1"><a href="#.D0.92.D0.B8.D0.B7.D0.BD.D0.B0.D1.87.D0.B5.D0.BD.D0.BD.D1.8F_.D0.BF.D0.B5.D1.80.D0.B5.D0.BB.D1.96.D0.BA.D1.83_.D0.BC.D0.BE.D0.B2_.D0.BF.D1.80.D0.BE.D1.94.D0.BA.D1.82.D1.83_.D1.82.D0.B0_.D0.91.D0.90.D0.97.D0.9E.D0.92.D0.A3_.D0.BC.D0.BE.D0.B2.D1.83_.D1.96.D0.B7_.D1.86.D1.8C.D0.BE.D0.B3.D0.BE_.D0.BF.D0.B5.D1.80.D0.B5.D0.BB.D1.96.D0.BA.D1.83"><span class="tocnumber">1</span> <span class="toctext">Ð’Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ñ–ÐºÑƒ мов проєкту та БÐЗОВУ мову із цього переліку</span></a></li> <li class="toclevel-1 tocsection-2"><a href="#.D0.9F.D0.B5.D1.80.D0.B5.D0.BA.D0.BB.D0.B0.D0.B4_.D1.81.D0.B8.D1.81.D1.82.D0.B5.D0.BC.D0.BD.D0.B8.D1.85-.D0.B7.D0.B0.D0.B3.D0.B0.D0.BB.D1.8C.D0.BD.D0.BE.D0.BF.D1.80.D0.BE.D0.B3.D1.80.D0.B0.D0.BC.D0.BD.D0.B8.D1.85_.D0.BF.D0.BE.D0.B2.D1.96.D0.B4.D0.BE.D0.BC.D0.BB.D0.B5.D0.BD.D1.8C"><span class="tocnumber">2</span> <span class="toctext">Переклад ÑиÑтемних-загальнопрограмних повідомлень</span></a></li> <li class="toclevel-1 tocsection-3"><a href="#.D0.92.D0.B8.D0.B7.D0.BD.D0.B0.D1.87.D0.B5.D0.BD.D0.BD.D1.8F_.D0.BF.D0.BE.D1.82.D1.80.D1.96.D0.B1.D0.BD.D0.BE.D0.B3.D0.BE_.D1.80.D0.B5.D0.B6.D0.B8.D0.BC.D1.83_.D0.B1.D0.B0.D0.B3.D0.B0.D1.82.D0.BE.D0.BC.D0.BE.D0.B2.D0.BD.D0.BE.D1.81.D1.82.D1.96_.D0.BF.D1.80.D0.BE.D1.94.D0.BA.D1.82.D1.83_.D0.BA.D0.BE.D1.80.D0.B8.D1.81.D1.82.D1.83.D0.B2.D0.B0.D1.87.D0.B0"><span class="tocnumber">3</span> <span class="toctext">Ð’Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ–Ð±Ð½Ð¾Ð³Ð¾ режиму багатомовноÑÑ‚Ñ– проєкту кориÑтувача</span></a></li> <li class="toclevel-1 tocsection-4"><a href="#.D0.97.D0.B0.D0.B3.D0.B0.D0.BB.D1.8C.D0.BD.D0.B0_.D1.80.D0.B5.D0.B0.D0.BB.D1.96.D0.B7.D0.B0.D1.86.D1.96.D1.8F_.D0.BA.D0.BE.D1.80.D0.B8.D1.81.D1.82.D1.83.D0.B2.D0.B0.D1.86.D1.8C.D0.BA.D0.BE.D0.B3.D0.BE_.D0.BF.D1.80.D0.BE.D1.94.D0.BA.D1.82.D1.83_.D0.BD.D0.B0_.D0.91.D0.90.D0.97.D0.9E.D0.92.D0.86.D0.99_.D0.BC.D0.BE.D0.B2.D1.96.2C_.D0.B0.D0.B1.D0.BE_.D0.BD.D0.B0_.D0.BE.D0.B4.D0.BD.D1.96.D0.B9_.D1.96.D0.BD.D1.88.D1.96.D0.B9.2C_.D1.83_.D0.BE.D0.B4.D0.BD.D0.BE.D0.BC.D0.BE.D0.B2.D0.BD.D0.BE.D0.BC.D1.83_.D1.80.D0.B5.D0.B6.D0.B8.D0.BC.D1.96"><span class="tocnumber">4</span> <span class="toctext">Загальна Ñ€ÐµÐ°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувацького проєкту на БÐЗОВІЙ мові, або на одній іншій, у одномовному режимі</span></a></li> <li class="toclevel-1 tocsection-5"><a href="#.D0.9F.D0.B5.D1.80.D0.B5.D0.BC.D0.B8.D0.BA.D0.B0.D0.BD.D0.BD.D1.8F_.D0.BF.D1.80.D0.BE.D1.94.D0.BA.D1.82.D1.83_.D1.83_.D0.B1.D0.B0.D0.B3.D0.B0.D1.82.D0.BE.D0.BC.D0.BE.D0.B2.D0.BD.D0.B8.D0.B9_.D1.80.D0.B5.D0.B6.D0.B8.D0.BC_.D1.82.D0.B0_.D0.BF.D0.B5.D1.80.D0.B5.D0.BA.D0.BB.D0.B0.D0.B4_.D0.BE.D0.B1.D1.80.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D0.BC.D0.B8_.D0.BC.D0.BE.D0.B2.D0.B0.D0.BC.D0.B8"><span class="tocnumber">5</span> <span class="toctext">ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ”ÐºÑ‚Ñƒ у багатомовний режим та переклад обраними мовами</span></a></li> <li class="toclevel-1 tocsection-6"><a href="#.D0.9F.D0.BE.D1.82.D0.BE.D1.87.D0.BD.D0.B8.D0.B9_.D1.81.D1.83.D0.BF.D1.80.D0.BE.D0.B2.D1.96.D0.B4_.D0.B7.D0.BC.D1.96.D0.BD_.D0.BF.D0.BE.D0.B2.D1.96.D0.B4.D0.BE.D0.BC.D0.BB.D0.B5.D0.BD.D1.8C_.D0.BF.D1.80.D0.BE.D1.94.D0.BA.D1.82.D1.83"><span class="tocnumber">6</span> <span class="toctext">Поточний Ñупровід змін повідомлень проєкту</span></a> <ul> <li class="toclevel-2 tocsection-7"><a href="#.D0.9F.D0.B5.D1.80.D0.B2.D0.B8.D0.BD.D0.BD.D1.96_.D0.BE.D0.B1.27.D1.94.D0.BA.D1.82.D0.B8_.D0.BF.D1.80.D0.BE.D0.B3.D1.80.D0.B0.D0.BC.D0.B8"><span class="tocnumber">6.1</span> <span class="toctext">Первинні об'єкти програми</span></a></li> <li class="toclevel-2 tocsection-8"><a href="#.D0.9E.D0.BA.D1.80.D0.B5.D0.BC.D1.96_.D0.BF.D0.BE.D0.B2.D1.96.D0.B4.D0.BE.D0.BC.D0.BB.D0.B5.D0.BD.D0.BD.D1.8F_.28.D0.BA.D0.BE.D0.BD.D1.82.D0.B5.D0.B9.D0.BD.D0.B5.D1.80-.D1.82.D0.B0.D0.B1.D0.BB.D0.B8.D1.86.D1.8F_.22Trs.22.29"><span class="tocnumber">6.2</span> <span class="toctext">Окремі Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ (контейнер-Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ "Trs")</span></a></li> </ul> </li> </ul> </div> <h3><span class="mw-headline" id=".D0.92.D0.B8.D0.B7.D0.BD.D0.B0.D1.87.D0.B5.D0.BD.D0.BD.D1.8F_.D0.BF.D0.B5.D1.80.D0.B5.D0.BB.D1.96.D0.BA.D1.83_.D0.BC.D0.BE.D0.B2_.D0.BF.D1.80.D0.BE.D1.94.D0.BA.D1.82.D1.83_.D1.82.D0.B0_.D0.91.D0.90.D0.97.D0.9E.D0.92.D0.A3_.D0.BC.D0.BE.D0.B2.D1.83_.D1.96.D0.B7_.D1.86.D1.8C.D0.BE.D0.B3.D0.BE_.D0.BF.D0.B5.D1.80.D0.B5.D0.BB.D1.96.D0.BA.D1.83"><span class="mw-headline-number">1</span> Ð’Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ñ–ÐºÑƒ мов проєкту та БÐЗОВУ мову із цього переліку</span></h3> <p>Цей крок залежить Ñуто від автору проєкту та його завданнÑ, але щодо БÐЗОВОЇ мови наполегливо рекомендуєтьÑÑ Ð¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸ міжнародну — ÐнглійÑьку (en), та цей короткий поÑібник не розглÑдає інших варіантів. Хоча OpenSCADA загалом дозволÑÑ” вÑтановити-обрати іншу мову БÐЗОВОЮ із блокуваннÑм файлів бібліотечних БД у режимі лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ, або Ð²Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½ там чогоÑÑŒ, оÑкільки БÐЗОВОЮ мовою цих БД Ñ” Ñаме ÐнглійÑька (en)! </p><p>Окрім БÐЗОВОЇ мови, Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ñ–Ñ‡Ð½Ð¾Ñ— багатомовноÑÑ‚Ñ– вводитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ñ‚Ñ ÐžÐ¡ÐОВÐОЇ мови, тобто мови локалі у Ñкій запущено програму Ñ– Ñкою буде надано Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ замовченню та щодо мов Ð´Ð»Ñ Ñких відÑутній переклад. </p> <h3><span class="mw-headline" id=".D0.9F.D0.B5.D1.80.D0.B5.D0.BA.D0.BB.D0.B0.D0.B4_.D1.81.D0.B8.D1.81.D1.82.D0.B5.D0.BC.D0.BD.D0.B8.D1.85-.D0.B7.D0.B0.D0.B3.D0.B0.D0.BB.D1.8C.D0.BD.D0.BE.D0.BF.D1.80.D0.BE.D0.B3.D1.80.D0.B0.D0.BC.D0.BD.D0.B8.D1.85_.D0.BF.D0.BE.D0.B2.D1.96.D0.B4.D0.BE.D0.BC.D0.BB.D0.B5.D0.BD.D1.8C"><span class="mw-headline-number">2</span> Переклад ÑиÑтемних-загальнопрограмних повідомлень</span></h3> <p>Із процедурою перекладу ÑиÑтемних повідомлень ви можете ознайомитиÑÑ Ñƒ <a href="FAQ.html#UsingCore" title="Special:MyLanguage/Documents/FAQ">короткому "Як виконати ..."</a>, Ñкий можна тут доповнити хіба тим, що Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñƒ повідомлень інтерфейÑу Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° переклаÑти лише Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ–Ð² побудови цих інтерфейÑів, а Ñаме <a href="Modules/Vision.html" title="Special:MyLanguage/Modules/Vision">UI.Vision</a> та <a href="Modules/WebVision.html" title="Special:MyLanguage/Modules/WebVision">UI.WebVision</a>. </p><p><a class="image" href="http://oscada.org/wiki/File:At.png"><img alt="At.png" height="22" src="../en/files/At.png" width="22" /></a> СиÑтемні Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñамо динамічно перекладаютьÑÑ Ñƒ режимі БÐГÐТОМОВÐИЙ-ДИÐÐМІЧÐИЙ відповідно до мови кориÑтувача та за віддаленого підключеннÑ, але Ñ” низка комбінованих попередньо-збережених повідомлень, переклад Ñких неможливо динамізувати та вони відповідно завжди предÑтавлÑÑŽÑ‚ÑŒÑÑ ÐžÐ¡ÐОВÐОЮ. </p> <h3><span class="mw-headline" id=".D0.92.D0.B8.D0.B7.D0.BD.D0.B0.D1.87.D0.B5.D0.BD.D0.BD.D1.8F_.D0.BF.D0.BE.D1.82.D1.80.D1.96.D0.B1.D0.BD.D0.BE.D0.B3.D0.BE_.D1.80.D0.B5.D0.B6.D0.B8.D0.BC.D1.83_.D0.B1.D0.B0.D0.B3.D0.B0.D1.82.D0.BE.D0.BC.D0.BE.D0.B2.D0.BD.D0.BE.D1.81.D1.82.D1.96_.D0.BF.D1.80.D0.BE.D1.94.D0.BA.D1.82.D1.83_.D0.BA.D0.BE.D1.80.D0.B8.D1.81.D1.82.D1.83.D0.B2.D0.B0.D1.87.D0.B0"><span class="mw-headline-number">3</span> Ð’Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ–Ð±Ð½Ð¾Ð³Ð¾ режиму багатомовноÑÑ‚Ñ– <a href="Program_manual.html#Projects" title="Special:MyLanguage/Documents/Program manual">проєкту кориÑтувача</a></span></h3> <p>Загалом OpenSCADA надає три режими: </p> <ol><li> ОДÐОМОВÐИЙ (типовий), але із можливіÑÑ‚ÑŽ викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ мови локалі запуÑку програми Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¶Ðµ багатомовних Ñховищ конфігурації, тобто Ñкі міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— мови — вÑе що кориÑтувач Ñтворить нового у цьому режимі буде одномовним;</li> <li> БÐГÐТОМОВÐИЙ ÑтоÑовно конфігурації, у Ñховищах Ñкої при збереженні ÑтворюютьÑÑ Ð¾ÐºÑ€ÐµÐ¼Ñ– Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ мови локалі запуÑку програми — Ñаме у цьому режимі ÑтворюютьÑÑ Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð²Ð½Ñ– Ñховища (бібліотечні БД та проєкти кориÑтувача) Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ñ–Ð² Ñховищ із <a href="Program_manual.html#DBFeat" title="Special:MyLanguage/Documents/Program manual">підтримкою влаÑтивоÑÑ‚Ñ– перекладу (TR)</a>;</li> <li> БÐГÐТОМОВÐИЙ-ДИÐÐМІЧÐИЙ ÑтоÑовно можливоÑÑ‚Ñ– у контекÑÑ‚Ñ– програми отримати багато мов Ñк при розробці, так Ñ– виконанні та що оÑобливо актуально Ð´Ð»Ñ WEB-інтерфейÑів із окремими ÑеанÑами Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÑ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ… кориÑтувачів та різними мовами, або Ð´Ð»Ñ Ñерверу візуалізації Ñкий має передавати Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð¼Ð¾Ð²Ð¾ÑŽ локальної Ñтанції, Ñких може бути багато.</li></ol> <p>Відповідно, завданнÑм на цьому етапі Ñ” визначитиÑÑ Ñ‡Ð¸ вам потрібна динамічна багатомовніÑÑ‚ÑŒ (режим 3), чи цілком доÑтатньо багатомовної конфігурації проєкту, Ñкий ви запуÑкатимете на різних ÑтанціÑÑ… у різних локалÑÑ…-мовах. </p> <h3><span class="mw-headline" id=".D0.97.D0.B0.D0.B3.D0.B0.D0.BB.D1.8C.D0.BD.D0.B0_.D1.80.D0.B5.D0.B0.D0.BB.D1.96.D0.B7.D0.B0.D1.86.D1.96.D1.8F_.D0.BA.D0.BE.D1.80.D0.B8.D1.81.D1.82.D1.83.D0.B2.D0.B0.D1.86.D1.8C.D0.BA.D0.BE.D0.B3.D0.BE_.D0.BF.D1.80.D0.BE.D1.94.D0.BA.D1.82.D1.83_.D0.BD.D0.B0_.D0.91.D0.90.D0.97.D0.9E.D0.92.D0.86.D0.99_.D0.BC.D0.BE.D0.B2.D1.96.2C_.D0.B0.D0.B1.D0.BE_.D0.BD.D0.B0_.D0.BE.D0.B4.D0.BD.D1.96.D0.B9_.D1.96.D0.BD.D1.88.D1.96.D0.B9.2C_.D1.83_.D0.BE.D0.B4.D0.BD.D0.BE.D0.BC.D0.BE.D0.B2.D0.BD.D0.BE.D0.BC.D1.83_.D1.80.D0.B5.D0.B6.D0.B8.D0.BC.D1.96"><span class="mw-headline-number">4</span> Загальна Ñ€ÐµÐ°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувацького проєкту на БÐЗОВІЙ мові, або на одній іншій, у одномовному режимі</span></h3> <p>Ðа цьому етапі можна взагалі не перейматиÑÑ Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð²Ð½Ñ–ÑÑ‚ÑŽ, а реалізовувати проєкт у одній та бажано обраній Ñк БÐЗОВÐ. </p><p>Ви також можете проÑто взÑти вже раніше розроблений одномовний проєкт, Ñкий бажаєте виконати багатомовним. </p> <h3><span class="mw-headline" id=".D0.9F.D0.B5.D1.80.D0.B5.D0.BC.D0.B8.D0.BA.D0.B0.D0.BD.D0.BD.D1.8F_.D0.BF.D1.80.D0.BE.D1.94.D0.BA.D1.82.D1.83_.D1.83_.D0.B1.D0.B0.D0.B3.D0.B0.D1.82.D0.BE.D0.BC.D0.BE.D0.B2.D0.BD.D0.B8.D0.B9_.D1.80.D0.B5.D0.B6.D0.B8.D0.BC_.D1.82.D0.B0_.D0.BF.D0.B5.D1.80.D0.B5.D0.BA.D0.BB.D0.B0.D0.B4_.D0.BE.D0.B1.D1.80.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D0.BC.D0.B8_.D0.BC.D0.BE.D0.B2.D0.B0.D0.BC.D0.B8"><span class="mw-headline-number">5</span> ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ”ÐºÑ‚Ñƒ у багатомовний режим та переклад обраними мовами</span></h3> <p>Ð’ÑÑ– оÑновні дії із перекладами здійÑнюютьÑÑ Ñƒ вкладці "Переклади" кореневої Ñторінки конфігурації Ñтанції, Ñку наведено на риÑунку 1 та де розглÑнемо вÑÑ– дії цього етапу. </p> <div class="center"><div class="thumb tnone"><div class="thumbinner" style="width:1002px;"><a class="image" href="http://oscada.org/wiki/File:QTCfg_sys_transl_uk.png"><img class="thumbimage" height="688" src="files/1000px-QTCfg_sys_transl_uk.png" srcset="/wiki/images/0/00/QTCfg_sys_transl_uk.png 1.5x, /wiki/images/0/00/QTCfg_sys_transl_uk.png 2x" width="1000" /></a> <div class="thumbcaption"><div class="magnify"><a class="internal" href="http://oscada.org/wiki/File:QTCfg_sys_transl_uk.png" title="Enlarge"></a></div>РиÑ.1. Вкладка "Переклади" кореневої Ñторінки конфігурації Ñтанції.</div></div></div></div> <p>У першу чергу маємо перемкнути проєкт попереднього етапу у режим багатомовноÑÑ‚Ñ–, Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¾Ð³Ð¾ у визначеній вкладці вводимо код обраної раніш БÐЗОВОЇ мови, або перелік локалей уÑÑ–Ñ… мов проєкту із БÐЗОВОЮ першою, що краще, оÑкільки тоді вони будуть підÑтавлÑтиÑÑ Ð´Ð°Ð»Ñ– автоматично та викориÑтовуватиÑÑ Ñƒ перекладі ÑиÑтемних-бібліотечних повідомлень Ñк то міÑÑці дати — на риÑунку вказано "en_US.UTF-8;uk_UA.UTF-8;ru_RU.UTF-8", тобто базовою Ñ” ÐнглійÑька (en). Якщо ще потрібна й динамічна багатомовніÑÑ‚ÑŒ, то вÑтановлюємо прапорець за полем мови, Ñкий Ñ” планом ÑƒÐ²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñ– за наÑтупного запуÑку. Тобто зберігаємо ці зміни до Ñховку проєкту та перезапуÑкаємо його. </p><p>Якщо вÑе відбулоÑÑ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð½Ð¾ то піÑÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ð¿ÑƒÑку у ÑтатуÑÑ– перекладу маємо отримати "БÐГÐТОМОВÐИЙ" або "БÐГÐТОМОВÐИЙ-ДИÐÐМІЧÐИЙ" та переходити безпоÑередньо до перекладу на цій Ñамій вкладці, тобто у таблиці "ПовідомленнÑ". Якщо Ñама Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ñ‰Ðµ відÑÑƒÑ‚Ð½Ñ Ñ‚Ð¾ ви обрали не динамічний режим, де початково відÑутній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ перекладу Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸ менеджеру-таблиці перекладу, але Ñ” поле "Ð’Ð²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶ÐµÑ€Ð°", Ñке цей Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼ÑƒÑ”. </p><p><a class="image" href="http://oscada.org/wiki/File:At.png"><img alt="At.png" height="22" src="../en/files/At.png" width="22" /></a> Перед ввімкненнÑм менеджеру перекладу, або початком роботи з ним у динамічному режимі, необхідно цілком завантажити вÑÑ– повідомленнÑ, що не відбуваєтьÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ Ð´Ð»Ñ <a href="Modules/VCAEngine.html" title="Special:MyLanguage/Modules/VCAEngine">проєктів та бібліотек СВУ</a> та що можна здійÑнити проÑто відкривши <a href="Modules/Vision.html" title="Special:MyLanguage/Modules/Vision">Ñередовище розробки</a>. </p><p>ПіÑÐ»Ñ Ð²Ð²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶ÐµÑ€Ñƒ перекладів, а відтак його поÑви, у полі "Мови контролю" та через Ñимвол розділювача ";" вказуєте перелік обраних мов за виключеннÑм БÐЗОВОЇ. Тепер ви можете здійÑнити переклад повідомлень у таблиці визначеними мовами та разом із БÐЗОВОЮ, Ñкщо початковою мовою проєкту була не вона. </p><p>Менеджер перекладів, а точніше процедура його формуваннÑ, також здійÑнює низку перевірок із відповідними маркуваннÑми та прÑмі Ð²Ð¸Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñтей Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°ÐºÑимального ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ процеÑу, що вмикаєтьÑÑ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ð¼ прапорцем. </p><p>Більше дізнатиÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ оÑобливіÑÑ‚ÑŒ елементів інтерфейÑу цієї Ñторінки можете на <a href="Program_manual.html#ConfigTr" title="Special:MyLanguage/Documents/Program manual">Ñторінці Ñ—Ñ— опиÑу</a>. </p> <h3><span class="mw-headline" id=".D0.9F.D0.BE.D1.82.D0.BE.D1.87.D0.BD.D0.B8.D0.B9_.D1.81.D1.83.D0.BF.D1.80.D0.BE.D0.B2.D1.96.D0.B4_.D0.B7.D0.BC.D1.96.D0.BD_.D0.BF.D0.BE.D0.B2.D1.96.D0.B4.D0.BE.D0.BC.D0.BB.D0.B5.D0.BD.D1.8C_.D0.BF.D1.80.D0.BE.D1.94.D0.BA.D1.82.D1.83"><span class="mw-headline-number">6</span> Поточний Ñупровід змін повідомлень проєкту</span></h3> <p>ЗдійÑнюючи загальний переклад можна не занурюватиÑÑ Ð³Ð»Ð¸Ð±Ð¾ÐºÐ¾ у деталі Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ… повідомлень та причини відÑутноÑÑ‚Ñ– перекладу окремих з них, а також не перейматиÑÑ Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñм перенеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ñ†ÑŽÐ²Ð°Ð½ÑŒ цього проєкту зі збереженнÑм перекладів та ключовим питаннÑм того, що буде із перекладом у процеÑÑ– його Ñупроводу та розширеннÑ, тобто при зміні повідомлень у різних режимах перекладу та за різних мов локалі Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ”ÐºÑ‚Ñƒ. </p><p>Ðле Ñкщо рівень перекладу Ñ” важливим, Ñк Ñ– перелічені вище питаннÑ, то починаємо заглиблюватиÑÑ... </p><p>Джерелом повідомлень, Ñк Ñ– Ñ—Ñ… перекладу, може бути або контейнери-таблиці Ñховища із полÑми текÑтового типу від первинних ОБ'ЄКТІВ ПРОГРÐМИ, назві Ñких передує код мови (db:SQLite.LibDB.flb_Controller#DESCR), або контейнер-Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ "Tr" із ОКРЕМИМИ ПОВІДОМЛЕÐÐЯМИ (db:SQLite.vcaBase.Trs#base). </p> <h4><span class="mw-headline" id=".D0.9F.D0.B5.D1.80.D0.B2.D0.B8.D0.BD.D0.BD.D1.96_.D0.BE.D0.B1.27.D1.94.D0.BA.D1.82.D0.B8_.D0.BF.D1.80.D0.BE.D0.B3.D1.80.D0.B0.D0.BC.D0.B8"><span class="mw-headline-number">6.1</span> Первинні об'єкти програми</span></h4> <p>Підтримка Ñховищем <a href="Program_manual.html#DBFeat" title="Special:MyLanguage/Documents/Program manual">влаÑтивоÑÑ‚Ñ– перекладу (TR)</a> влаÑне Ñ– передбачає Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ñ†ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñƒ первинних об'єктів програми, тому доцільно тут розглÑнути поведінку Ñ—Ñ… алгоритму у різних режимах багатомовноÑÑ‚Ñ– за різних локалей-мов Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ (БÐЗОВРчи неБÐЗОВÐ) та щодо текÑтового полÑ: </p> <dl><dd>1. ОДÐОМОВÐЕ Ñховище: <dl><dd><ul><li> ЧИТÐÐÐЯ => прÑме Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ”Ð´Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð¾ полÑ</li> <li> ЗМІÐÐ, ОЧИЩЕÐÐЯ => прÑма зміна єдиного полÑ</li></ul></dd> <dd>1.1. + ОДÐОМОВÐИЙ режим: <ul><li> ВСТÐÐОВЛЕÐÐЯ => прÑма зміна єдиного полÑ</li></ul></dd> <dd>1.2. + БÐГÐТОМОВÐИЙ режим: <ul><li> ВСТÐÐОВЛЕÐÐЯ => БÐЗОВР— прÑмо, неБÐЗОВР— прÑмо переклад та базову (фактично Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñховища у БÐГÐТОМОВÐЕ)</li></ul></dd></dl></dd> <dd>2. БÐГÐТОМОВÐЕ Ñховище: <dl><dd>2.1. + БÐГÐТОМОВÐИЙ режим: <ul><li> ЧИТÐÐÐЯ => Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñƒ та БÐЗОВЕ, з Ñких Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ð‘ÐЗОВЕ за відÑутноÑÑ‚Ñ–-порожнечі перекладу</li> <li> ВСТÐÐОВЛЕÐÐЯ => БÐЗОВР— прÑмо, неБÐЗОВР— прÑмо переклад та базову</li> <li> ЗМІÐÐ => проÑто зміна раніш маркованих "<!>" або: зміна, БÐЗОВР— Ð¼Ð°Ñ€ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "<!>" актуальних перекладів, неБÐЗОВР— Ð¼Ð°Ñ€ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "<!>" базової мови</li> <li> ОЧИЩЕÐÐЯ => Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð‘ÐЗИ та уÑÑ–Ñ… перекладів</li></ul></dd> <dd>2.2. + БÐГÐТОМОВÐИЙ-ДИÐÐМІЧÐИЙ режим, змінені Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°ÑŽÑ‚ÑŒÑÑ Ñƒ формі "{base}\000{lang}\000{mess}": <ul><li> ЧИТÐÐÐЯ => Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐµ БÐЗОВЕ та його реєÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ñƒ індекÑÑ– повідомлень</li> <li> ВСТÐÐОВЛЕÐÐЯ => прÑмо Ð´Ð»Ñ ÐžÐ¡ÐОВÐРта ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñƒ Ñ– БÐЗОВÐ; Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑу та кешу перекладу повідомлень</li> <li> ЗМІÐÐ => проÑто зміна раніш маркованих "<!>" або: зміна, БÐЗОВР— Ð¼Ð°Ñ€ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "<!>" актуальних перекладів; Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑу та кешу перекладу повідомлень</li> <li> ОЧИЩЕÐÐЯ => Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð‘ÐЗИ та уÑÑ–Ñ… перекладів</li></ul></dd></dl></dd></dl> <p>БÐЗОВЕ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ бути Ñпільним Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ¾Ñ… джерел тож ви не зможете відредагувати його перекладу окремо, але ви можете розділити його, із контекÑтного меню, за джерелами, а далі здійÑнити окремий переклад. </p><p>ÐšÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±'єктів, Ñк Ñ– перейменуваннÑ, загалом здійÑнюєтьÑÑ Ð±ÐµÐ· ÑƒÑ€Ð°Ñ…ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñƒ, тобто цільовий об'єкт його не матиме, більш того, ОСÐОВÐЕ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтане БÐЗОВИМ, від мови Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ‚Ñƒ, що кориÑно Ñкщо ви копіюєте об'єкт Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ одномовного викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐžÐ¡ÐОВÐОЮ мовою. Якщо-ж Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ об'єкту також потрібна багатомовніÑÑ‚ÑŒ, то одразу піÑÐ»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚Ðµ ÑкориÑтатиÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶ÐµÑ€Ð¾Ð¼ перекладу (РиÑ.1), Ñкий автоматично замінить БÐЗОВУ мову та вÑтановить вказані переклади. <br /> <a class="image" href="http://oscada.org/wiki/File:At.png"><img alt="At.png" height="22" src="../en/files/At.png" width="22" /></a> У режимі БÐГÐТОМОВÐИЙ-ДИÐÐМІЧÐИЙ вÑÑ– переклади копіюютьÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾! </p> <h4><span class="mw-headline" id=".D0.9E.D0.BA.D1.80.D0.B5.D0.BC.D1.96_.D0.BF.D0.BE.D0.B2.D1.96.D0.B4.D0.BE.D0.BC.D0.BB.D0.B5.D0.BD.D0.BD.D1.8F_.28.D0.BA.D0.BE.D0.BD.D1.82.D0.B5.D0.B9.D0.BD.D0.B5.D1.80-.D1.82.D0.B0.D0.B1.D0.BB.D0.B8.D1.86.D1.8F_.22Trs.22.29"><span class="mw-headline-number">6.2</span> Окремі Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ (контейнер-Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ "Trs")</span></h4> <p>Ðле не вÑÑ– Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð² OpenSCADA пов'Ñзано із Ñ—Ñ— об'єктами, наприклад — процедури на внутрішній мові можуть міÑтити текÑтові повідомленнÑ, Ñкі варто перекладати окремо, а не цілком цю процедуру, чим призводÑчи до логічної Ñ—Ñ— розбіжноÑÑ‚Ñ– на різних мовах. Тому до мови внутрішніх процедур запроваджено <a href="User_API.html" title="Special:MyLanguage/Documents/User API">функцію <i>tr()</i></a>, Ñка повертає переклад охопленого нею Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð³Ñ–Ð´Ð½Ð¾ до ОСÐОВÐОЇ мови, або мови динамічного контекÑту у режимі БÐГÐТОМОВÐИЙ-ДИÐÐМІЧÐИЙ та Ñкщо процедура із цим контекÑтом пов'Ñзана. </p><p>Зв'Ñзок динамічного контекÑту у режимі БÐГÐТОМОВÐИЙ-ДИÐÐМІЧÐИЙ передбачає Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— процедури від кориÑтувача з окремою мовою або від мови, тобто лише Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ´ÑƒÑ€ <a href="Modules/VCAEngine.html" title="Special:MyLanguage/Modules/VCAEngine">графічного інтерфейÑу СВУ</a>, відтак Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ´ÑƒÑ€ джерел даних ніÑк не може здійÑнюватиÑÑ Ð²Ñ–Ð´ ÑкогоÑÑŒ окремого кориÑтувача чи мови, тому вони завжди перекладаютьÑÑ ÐžÐ¡ÐОВÐОЮ. </p><p>Ð”Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñƒ повідомлень такого кшталту Ñпеціально передбачено окремий контейнер-таблицю "Trs", Ñка розташовуєтьÑÑ Ñƒ Ñховку-БД, що пов'Ñзано із об'єктом OpenSCADA із такою процедурою. ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ð½ÑƒÑ‚Ñ– функцією <i>tr()</i> потраплÑÑŽÑ‚ÑŒ до таблиці "Trs" під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— процедури або компілÑції, Ð´Ð»Ñ Ñтрокових літералів, та Ñамі ці Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ процедурі мають бути БÐЗОВОЮ мовою. <a class="image" href="http://oscada.org/wiki/File:At.png"><img alt="At.png" height="22" src="../en/files/At.png" width="22" /></a> Ðаразі відÑÑƒÑ‚Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ–ÑÑ‚ÑŒ відÑÑ‚ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ повідомлень, огорнутих функцією <i>tr()</i>, тому вÑÑ– вони піÑÐ»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ÑŒ там накопичуватиÑÑ, але ви можете видалити Ñ—Ñ… вручну із контекÑтного меню менеджеру. </p><p>ÐšÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±'єкту OpenSCADA із процедурами з одного Ñховку-БД до іншого не призводить до ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– перекладів між окремими контейнерами-таблицÑми "Trs", але ви можете виконати цю процедуру нового об'єкту, чим додати Ñ—Ñ— до "Trs", а потім Ñкопіювати й переклади за допомогою менеджеру перекладів (РиÑ.1). </p><p>Ðаразі на переклад до функції <i>tr()</i> можуть передаватиÑÑ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ñ–Ñ‡Ð½Ñ– повідомленнÑ, Ñ– у першу чергу в процедурах СВУ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñƒ повідомлень за поÑиланнÑми із джерела даних, що актуально у БÐГÐТОМОВÐОМУ-ДИÐÐМІЧÐОМУ режимі, але призводить до Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ– "Trs" беззміÑтовними повідомленнÑми у неДИÐÐМІЧÐОМУ. І тому Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð¸ нових повідомлень наразі відбуваєтьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ контрольовано, тобто у <a href="Program_manual.html#Config" title="Special:MyLanguage/Documents/Program manual">режимі повідомлень ÐÐ°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ (0)</a>, що також може бути кориÑним Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ… DAQ-Шаблонів на Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñтої зміни повідомлень там! </p> </div><table style="border-top: dotted 2px #999999; margin-top: 20pt; color: gray;" width="100%"><tr><td style="text-align: left;" width="40%"><a href="http://oscada.org/wiki/Documents/How_to/Create_multi_language_project/uk">Documents/How_to/Create_multi_language_project/uk</a> - <a href="http://oscada.org/en/main/about-the-project/licenses/">GFDL</a></td><td style="text-align: center;">March 2025</td><td style="text-align: right;" width="40%">OpenSCADA 1+r3012</td></tr></table></body> </html>