# OpenSCADA.UI.WebVision translate to Russian. # This file is distributed under the same license as the OpenSCADA.UI.WebVision package module. # # Roman Savochenko , 2007-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSCADA.UI.WebVision 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-08 22:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-03 11:05+0200\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" #, c-format msgid "Closing the file %d error '%s (%d)'!" msgstr "" msgid "The project manual was not found!" msgstr "" msgid "Resource not found" msgstr "Ресурс не найден" #, c-format msgid "Unknown object of the command: %s." msgstr "Неизвестный объект команды: %s." #, c-format msgid "Unknown command: %s." msgstr "Неизвестная команда: %s." msgid "Content is missing." msgstr "Содержимое отсутствует." msgid "The table is wrong or empty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error parsing the document" msgstr "Ошибка парсинга документа '%s': %s" msgid "Fill image type is not supported." msgstr "Тип изображения заполнения не поддерживается." msgid "" "At least one of the elementary figures, of which 'fill' is forming, is " "outside the boundary of the display area." msgstr "" "По крайней мере одна из элементарных фигур, из которых состоит 'заливка', " "вне пределов области рисования." #, c-format msgid "gdImageStringFTEx: error for the font '%s': %s." msgstr "gdImageStringFTEx: ошибка для шрифта '%s': %s." #, c-format msgid "%ds" msgstr "%dс" #, c-format msgid "%gs" msgstr "%gс" #, c-format msgid "%gms" msgstr "%gмс" #, c-format msgid "Creating time of the trend %gms" msgstr "Время создания тренда %gмс" #, c-format msgid "+ Creating time of the PNG-image(%d) %gms" msgstr "+ Время создания PNG-изображения (%d) %gмс" msgid "kHz" msgstr "кГц" msgid "Hz" msgstr "Гц" msgid "The document is wrong or empty" msgstr "" #, c-format msgid "Error parsing the document '%s': %s" msgstr "Ошибка парсинга документа '%s': %s" msgid "Operation user interface (WEB)" msgstr "Рабочий пользовательский интерфейс (WEB)" msgid "Roman Savochenko, Lysenko Maxim (2008-2012), Yashina Kseniya (2007)" msgstr "Роман Савоченко, Лысенко Максим (2008-2012), Яшина Ксения (2007)" msgid "" "Visual operation user interface, based on the WEB - front-end to the VCA " "engine." msgstr "" "Рабочий пользовательский интерфейс, основанный на WEB - внешний интерфейс к " "движку СВУ." msgid "Apply" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "" msgid "Date and time" msgstr "Дата и время" msgid "View access is not permitted." msgstr "Отсутствует доступ для просмотра." msgid "Level" msgstr "Уровень" msgid "Category" msgstr "Категория" msgid "Message" msgstr "Сообщение" msgid "mcsec" msgstr "мкс" msgid "Ready" msgstr "Готов" msgid "Page" msgstr "Страница" msgid "Today" msgstr "Сегодня" msgid "Mon" msgstr "Пн" msgid "Tue" msgstr "Вт" msgid "Wed" msgstr "Ср" msgid "Thr" msgstr "Чт" msgid "Fri" msgstr "Пт" msgid "Sat" msgstr "Сб" msgid "Sun" msgstr "Вс" msgid "January" msgstr "Январь" msgid "February" msgstr "Февраль" msgid "March" msgstr "Март" msgid "April" msgstr "Апрель" msgid "May" msgstr "Май" msgid "June" msgstr "Июнь" msgid "July" msgstr "Июль" msgid "August" msgstr "Август" msgid "September" msgstr "Сентябрь" msgid "October" msgstr "Октябрь" msgid "November" msgstr "Ноябрь" msgid "December" msgstr "Декабрь" msgid "Field for displaying and changing the current user." msgstr "Поле отображения и изменения текущего пользователя." msgid "Field for displaying and changing the used interface style." msgstr "Поле отображения и изменения используемого стиля интерфейса." msgid "Alarm level: %1" msgstr "Уровень нарушения: %1" msgid "Notificator %1" msgstr "Уведомитель %1" msgid "Field for printing and exporting data." msgstr "" msgid "User status fields." msgstr "" msgid "Field of getting the project manual." msgstr "" #, fuzzy msgid "Main Page" msgstr "Страница" msgid "Document %1" msgstr "" msgid "Table %1" msgstr "" msgid "No data for export!" msgstr "" #, c-format msgid "" "======================= Module <%s:%s> options =======================\n" "---- Parameters of the module section '%s' of the configuration file ----\n" "SessTimeLife Lifetime of the sessions in minutes (by default, " "10).\n" "SessLimit Maximum number of the sessions (by default 5).\n" "CachePgLife Lifetime of the pages in the cache (by default 1).\n" "CachePgSz Maximum number of the pages in the cache (by default " "10).\n" "PNGCompLev Compression level [-1..9] of the creating PNG-" "images.\n" "ImgResize <0|1> Resizing raster images on the server side.\n" "CustCSS Custom interface CSS rules.\n" "\n" msgstr "" "======================== Опции модуля <%s:%s> ============================\n" "------ Параметры модульной секции '%s' конфигурационного файла ------\n" "SessTimeLife <мин> Время жизни сеансов в минутах (по умолчанию 10).\n" "SessLimit <кол.> Максимальное количество сеансов (по умолчанию 5).\n" "CachePgLife <часы> Время жизни страниц в кеше (по умолчанию = 1).\n" "CachePgSz <кол.> Максимальное количество страниц в кеше (по умолчанию " "10).\n" "PNGCompLev <уров.> Уровень сжатия [-1..9] создаваемых PNG-фафлов.\n" "ImgResize <0|1> Изменение размера растровых изображений на стороне " "сервера.\n" "CustCSS Пользовательские CSS правила интерфейса.\n" "\n" #, c-format msgid "Welcome \"%s (%s)\"!" msgstr "Добро пожаловать \"%s (%s)\"!" msgid "close" msgstr "закрыть" msgid "Opened sessions of the projects" msgstr "Открытые сеансы проектов" msgid "Available projects" msgstr "Доступные проекты" msgid "There is no session and project of the VCA engine for the user!" msgstr "Нет ни одного сеанса и проекта движка СВУ для пользователя!" msgid "Sorry, the number of open sessions has reached a limit!" msgstr "Извините, количество открытых сеансов достигло ограничения!" #, c-format msgid "Going to the session '%s' for the project '%s' ..." msgstr "Переход к сеансу '%s' для проекта '%s' ..." msgid "Going to the main page ..." msgstr "Переход к основной странице ..." #, c-format msgid "The session '%s' is closed." msgstr "Закрыт сеанс '%s'." #, c-format msgid "You '%s' have no access to close sessions!" msgstr "Вы '%s' не имеете доступа к закрытию сеансов!" msgid "Going to the different session ..." msgstr "Переход к другому сеансу ..." #, c-format msgid "The specified project/session '%s' is false!" msgstr "Указанный проект/сеанс '%s' ошибочный!" #, c-format msgid "Error the page '%s': %s" msgstr "Ошибка страницы '%s': %s" #, c-format msgid "Wrong session '%s'." msgstr "Ошибочный сеанс '%s'." msgid "State" msgstr "Статус" msgid "Sessions" msgstr "Сеансы" msgid "Module options" msgstr "Опции модуля" msgid "Lifetime and maximum number of the sessions" msgstr "Время жизни и максимальное количество сеансов" msgid "" "The time is specified in minutes, which defines the inactivity interval for " "closing the WEB-sessions." msgstr "" "Время указывается в минутах, которое определяет интервал неактивности для " "закрытия WEB-сеансов." msgid "The number defines a limit of opened WEB-sessions." msgstr "Количество определяет ограничение открываемых WEB-сеансов." msgid "Lifetime and maximum number of the cached pages" msgstr "Время жизни и максимальное количество страниц в кеше" msgid "" "The time is specified in hours, which defines the inactivity interval for " "closing pages in the cache.\n" "Zero value of the time excludes the closing of pages in the cache." msgstr "" "Время указывается в часах, которое определяет интервал неактивности для " "закрытия страниц в кеш.\n" "Нулевое значение времени исключает закрытие страниц в кеш." msgid "" "The number defines a limit of pages in the cache.\n" "Zero value of the number excludes the cache limit." msgstr "" "Количество определяет ограничение страниц в кеше.\n" "Нулевое значение количества исключает закрытие страниц в кеш." msgid "Level of the PNG compression" msgstr "Уровень сжатия PNG" msgid "" "Level of the PNG (ZLib) compression:\n" " -1 - optimal speed-size;\n" " 0 - disable;\n" " 1-9 - direct level." msgstr "" "Уровень компрессии PNG (ZLib):\n" " -1 - оптимальный, скорость-размер;\n" " 0 - отключен;\n" " 1-9 - прямой уровень." msgid "Resizing raster images on the server side" msgstr "Изменение размера растровых изображений на стороне сервера." msgid "" "Mostly to decrease too big images size then decrease the traffic, what " "causes to rise the server load." msgstr "" "В основном чтобы уменьшить размер очень больших изображений, а " "соответственно и трафика, что приводит к увеличению нагрузки на сервер." msgid "Custom interface CSS rules" msgstr "Пользовательские CSS правила интерфейса" #, c-format msgid "" "%s %s(%s):%s(%s): the last %s; cached pages %d and resources %d, %s; session " "objects %d." msgstr "" "%s %s(%s):%s(%s): последний %s; кешированных страниц %d и ресурсов %d, %s; " "объектов сеанса %d." msgid "FrontEnd: " msgstr "ПереднийПлан: "