# OpenSCADA.UI.WebCfgD translate to Ukrainian. # This file is distributed under the same license as the OpenSCADA.UI.WebCfgD package module. # # Roman Savochenko , 2008-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSCADA.UI.WebCfgD 0.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-29 09:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-29 15:28+0200\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" msgid "Program configurator (Dynamic WEB)" msgstr "Конфігуратор програми (Динамічний WEB)" msgid "Roman Savochenko" msgstr "Роман Савоченко" msgid "" "Provides the WEB-based configurator of OpenSCADA. The technologies are used: " "XHTML, CSS and JavaScript." msgstr "" "Надає заснований на WEB динамічний конфігуратор OpenSCADA. Використано " "технології: XHTML, CSS та JavaScript." msgid "Manual" msgstr "Підручник" msgid "About" msgstr "Про..." msgid "Drag to resize the Menu" msgstr "Потягніть для зміни розміру меню" msgid "Load" msgstr "Завантажити" msgid "Save" msgstr "Зберегти" msgid "Up" msgstr "На рівень вище" msgid "Back" msgstr "Попередня" msgid "Forward" msgstr "Наступна" msgid "Add item" msgstr "Додати елемент" msgid "Delete item" msgstr "Видалити елемент" msgid "Copy item" msgstr "Копіювати елемент" msgid "Cut item" msgstr "Вирізати елемент" msgid "Paste item" msgstr "Вставити елемент" msgid "Refresh the item and tree" msgstr "Оновити елемент та дерево" msgid "Start the cycled refreshing" msgstr "Запуск періодичного оновлення" msgid "Stop the cycled refreshing" msgstr "Зупинка періодичного оновлення" msgid "Ready" msgstr "Готовий" msgid "Go" msgstr "Перейти" msgid "Add" msgstr "Додати" msgid "Insert" msgstr "Вставити" msgid "Edit" msgstr "Редагувати" msgid "Delete" msgstr "Видалити" msgid "Item up" msgstr "Підняти" msgid "Item down" msgstr "Опустити" msgid "Adding an element." msgstr "Додання нового елементу." msgid "Inserting an element." msgstr "Вставлення нового елементу." msgid "Renaming the element." msgstr "Перейменування елементу." msgid "Selecting an image file for download to the picture field." msgstr "Вибір файлу зображення для завантаження у поле зображення." msgid "Add row" msgstr "Додати строку" msgid "Insert row" msgstr "Вставити строку" msgid "Delete row" msgstr "Видалити строку" msgid "Up row" msgstr "Підняти строку" msgid "Down row" msgstr "Опустити строку" msgid "There is no container for editing." msgstr "Немає жодного контейнера для редагування." msgid "Adding an item to the node '%1'." msgstr "Додання елементу до вузла '%1'." msgid "Item '%1' already exists." msgstr "Елемент '%1' вже присутній." msgid "Are you sure you want to remove the node '%1'?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити вузол '%1'?" msgid "Copy is impossible." msgstr "Копіювання неможливе." msgid "Selected" msgstr "Обраний" msgid "Move node '%1' to '%2'." msgstr "Переміщення вузлу '%1' до '%2'." msgid "Copy node '%1' to '%2'." msgstr "Копіювання вузлу '%1' до '%2'." msgid "Node '%1' already present. Continue?" msgstr "Вузол '%1' вже присутній. Продовжити?" msgid "Element type:" msgstr "Тип елементу:" msgid "Name:" msgstr "Ім'я:" msgid "Ok" msgstr "Прийняти" msgid "Close" msgstr "Закрити" msgid "Yes" msgstr "Так" msgid "No" msgstr "Ні" msgid "Page loaded." msgstr "Сторінку завантажено." msgid "Selecting node id and/or name" msgstr "Вибір ідентифікатору та/або назви" msgid "Setting item name" msgstr "Встановлення назви елементу" msgid "Setting an image" msgstr "Встановлення зображення" msgid "Adding a node" msgstr "Додання елементу" msgid "Moving or copying the node" msgstr "Переміщення або копіювання вузлу" msgid "Name: " msgstr "Ім'я: " msgid "Description: " msgstr "Опис: " msgid "License: " msgstr "Ліцензія: " msgid "Author: " msgstr "Автор: " msgid "Web site: " msgstr "Web сайт: " #, c-format msgid "Closing the file %d error '%s (%d)'!" msgstr "Помилка закриття файлу %d - '%s (%d)'!" #, c-format msgid "Unknown command: %s." msgstr "Невідома команда: %s." #, c-format msgid "The page/widget '%s' calling command '%s'!" msgstr "Команда виклику сторінки/віджету '%s': '%s'!" #, c-format msgid "Error the page '%s': %s" msgstr "Помилка сторінки '%s': %s" msgid "No content." msgstr "Немає вмісту." msgid "Module options" msgstr "Опції модуля" msgid "Go to the configuration of the remote stations list" msgstr "Перейти до конфігурації переліку віддалених станцій"