# OpenSCADA.UI.WebCfgD translate to German. # This file is distributed under the same license as the OpenSCADA.UI.WebCfgD package module. # # Irina Popkova , 2009. # Roman Savochenko , 2015-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSCADA.UI.WebCfgD 0.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-29 09:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-15 15:28+0200\n" "Last-Translator: Irina Popkova \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" msgid "Program configurator (Dynamic WEB)" msgstr "Programmkonfigurator (Dynamischer WEB)" msgid "Roman Savochenko" msgstr "Roman Savotschenko" msgid "" "Provides the WEB-based configurator of OpenSCADA. The technologies are used: " "XHTML, CSS and JavaScript." msgstr "" "Bietet den WEB-basierten Konfigurator von OpenSCADA. Die Technologien werden " "verwendet: XHTML, CSS und JavaScript." msgid "Manual" msgstr "Handbuch" msgid "About" msgstr "Über..." msgid "Drag to resize the Menu" msgstr "Ziehen Sie, um die Größe des Menü" msgid "Load" msgstr "Laden" msgid "Save" msgstr "Speichern" msgid "Up" msgstr "Eine Stufe höher" msgid "Back" msgstr "Zurück" msgid "Forward" msgstr "Nach vorne" msgid "Add item" msgstr "Hinzufügen Elements" msgid "Delete item" msgstr "Löschen Elements" msgid "Copy item" msgstr "Kopieren Elements" msgid "Cut item" msgstr "Schneide Elements" msgid "Paste item" msgstr "Fügen Elements" msgid "Refresh the item and tree" msgstr "Aktualisieren Sie den Artikel und Baum" msgid "Start the cycled refreshing" msgstr "Starten Sie die zyklische Aktualisierung" msgid "Stop the cycled refreshing" msgstr "Stoppen Sie die zyklische Aktualisierung" msgid "Ready" msgstr "Fertig" msgid "Go" msgstr "Übergehen" msgid "Add" msgstr "Addieren" msgid "Insert" msgstr "Einsetzen" msgid "Edit" msgstr "Redigieren" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "Item up" msgstr "Item nach oben" msgid "Item down" msgstr "Item nach unten" msgid "Adding an element." msgstr "Hinzufügen eines Elements." msgid "Inserting an element." msgstr "Einfügen eines Elements." msgid "Renaming the element." msgstr "Umbenennen des Elements." msgid "Selecting an image file for download to the picture field." msgstr "Auswählen einer Bilddatei zum Download auf das Bildfeld." msgid "Add row" msgstr "Die Zeile addieren" msgid "Insert row" msgstr "Die Zeile einsetzen" msgid "Delete row" msgstr "Die Zeile löschen" msgid "Up row" msgstr "Zeile nach oben" msgid "Down row" msgstr "Zeile nach unten" msgid "There is no container for editing." msgstr "Es gibt keinen Container zum Bearbeiten." msgid "Adding an item to the node '%1'." msgstr "Hinzufügen eines Elements zum Knoten '%1'." msgid "Item '%1' already exists." msgstr "Artikel '%1' existiert bereits." msgid "Are you sure you want to remove the node '%1'?" msgstr "Möchten Sie den Knoten '%1' wirklich entfernen?" msgid "Copy is impossible." msgstr "Kopierung ist unmöglich." msgid "Selected" msgstr "Gewählt" msgid "Move node '%1' to '%2'." msgstr "Den Knoten '%1' in '%2' umsetzen." msgid "Copy node '%1' to '%2'." msgstr "Kopierung des Knotens '%1' в '%2'." msgid "Node '%1' already present. Continue?" msgstr "Der Knoten '%1' ist schon vorhanden. Weiter?" msgid "Element type:" msgstr "Typ des Elements:" msgid "Name:" msgstr "Name:" msgid "Ok" msgstr "Annehmen" msgid "Close" msgstr "Schliessen" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nein" msgid "Page loaded." msgstr "Die Seite ist geladet." msgid "Selecting node id and/or name" msgstr "Auswahl der Knoten-ID und/oder des Namens" msgid "Setting item name" msgstr "Einstellungselementname" msgid "Setting an image" msgstr "Ein Bild einstellen" msgid "Adding a node" msgstr "Hinzufügen eines Knotens" msgid "Moving or copying the node" msgstr "Verschieben oder Kopieren des Knotens" msgid "Name: " msgstr "Name: " msgid "Description: " msgstr "Beschreibung: " msgid "License: " msgstr "Lizenz: " msgid "Author: " msgstr "Autor: " msgid "Web site: " msgstr "Web Seite: " #, c-format msgid "Closing the file %d error '%s (%d)'!" msgstr "Schließen der Datei %d Fehler '%s (%d)'!" #, c-format msgid "Unknown command: %s." msgstr "Unbekanntes Kommando: %s." #, c-format msgid "The page/widget '%s' calling command '%s'!" msgstr "Die Seite / das Widget '%s' ruft den Befehl '%s' auf!" #, c-format msgid "Error the page '%s': %s" msgstr "Fehler bei der Seite '%s': %s" msgid "No content." msgstr "Kein Inhalt." msgid "Module options" msgstr "Optionen des Moduls" msgid "Go to the configuration of the remote stations list" msgstr "Wechseln Sie zur Konfiguration der Liste der entfernten Stationen"