# OpenSCADA.UI.VCAEngine translate to Russian. # This file is distributed under the same license as the OpenSCADA.UI.VCAEngine package module. # # Roman Savochenko , 2006-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSCADA.UI.VCAEngine 1.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-09 18:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-30 10:48+0200\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" msgid "Enabled. " msgstr "Включен. " msgid "Disabled. " msgstr "Выключен. " #, c-format msgid "Used %d. " msgstr "Использовано %d. " #, c-format msgid "Date of modification %s. " msgstr "Дата модификации %s. " msgid "Loading widgets library." msgstr "Загрузка библиотеки виджетов." msgid "Saving widgets library." msgstr "Сохранение библиотеки виджетов." msgid "Enabling the widgets library." msgstr "Включение библиотеки виджетов." msgid "Disabling the widgets library." msgstr "Выключение библиотеки виджетов." #, c-format msgid "Error enabling/disabling widget '%s': %s." msgstr "Ошибка включения/отключения виджета '%s': %s." #, c-format msgid "Closing the file %d error '%s (%d)'!" msgstr "" #, c-format msgid "The widget '%s' is already present!" msgstr "Виджет '%s' уже присутствует!" msgid "Widgets library: " msgstr "Библиотека виджетов: " msgid "Widget" msgstr "Виджет" msgid "Library" msgstr "Библиотека" msgid "State" msgstr "Состояние" msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "Enabled" msgstr "Включен" msgid "Storage" msgstr "" msgid "Library DB" msgstr "БД библиотеки" #, fuzzy, c-format msgid "" "Storage address in the format \"{DB module}.{DB name}.{Table name}\".\n" "To use %s, set '%s.{Table name}'." msgstr "" "Адрес хранилища в формате \"{Модуль БД}.{Имя БД}.{Имя Таблицы}\".\n" "Установить '*.*.{Имя Таблицы}' для использования Общего Хранилища." #, c-format msgid "Remove from '%s'" msgstr "Удалить из '%s'" msgid "Date of modification" msgstr "Дата модификации" msgid "Used" msgstr "Использован" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" msgid "Name" msgstr "Имя" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "Icon" msgstr "Иконка" msgid "Widgets" msgstr "Виджет" msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" msgid "MIME" msgstr "MIME" msgid "Data" msgstr "Данные" msgid "Calculating procedure - " msgstr "Вычислительная процедура - " msgid "REDEFINED" msgstr "ПЕРЕОПРЕДЕЛЕНО" msgid "inherited" msgstr "наследована" msgid "presented" msgstr "представлена" msgid "Enabling the widget." msgstr "Включение виджета." msgid "Disabling the widget." msgstr "Отключение виджета." msgid "Widget is not container!" msgstr "Виджет не контейнер!" #, c-format msgid "Restoring '%s' from the base container!" msgstr "Восстановление '%s' из базового контейнера!" msgid "Library widget: " msgstr "Библиотечный виджет: " #, c-format msgid "Error enabling the inheriting widget '%s'." msgstr "Ошибка включения наследующего виджета '%s'." #, c-format msgid "Link to the widget '%s'." msgstr "Ссылка на виджет '%s'." msgid "Impossible deleting the base primitive-widget." msgstr "Невозможно удаления базового виджета-примитива." #, c-format msgid "Base widget '%s'." msgstr "Базовый виджет '%s'." msgid "Parent" msgstr "Родитель" msgid "Elementary figure" msgstr "Элементарная фигура" msgid "Widget of the elementary figure of the finite visualization." msgstr "Виджет элементарной фигуры конечной визуализации." msgid "Line: width" msgstr "Линия: ширина" msgid "Line: color" msgstr "Линия: цвет" msgid "Line: style" msgstr "Линия: стиль" msgid "Solid;Dashed;Dotted" msgstr "Сплошная;Пунктир;Точечная" msgid "Border: width" msgstr "Граница: ширина" msgid "Border: color" msgstr "Граница: цвет" msgid "Fill: color" msgstr "Заполнение: цвет" msgid "Fill: image" msgstr "Заполнение: изображение" msgid "Orientation angle" msgstr "Угол поворота" msgid "Mirroring" msgstr "Отражение" msgid "Elements list" msgstr "Список элементов" msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" msgid "" "The elements list can contain:\n" " line:({x}|{y}):({x}|{y})[:{width}[:{color}[:{bord_w}[:{bord_clr}[:" "{line_stl}]]]]]\n" " line:{p1}:{p2}[:w{n}[:c{n}[:w{n}[:c{n}[:s{n}]]]]]\n" " arc:({x}|{y}):({x}|{y}):({x}|{y}):({x}|{y}):({x}|{y})[:{width}[:{color}[:" "{bord_w}[:{bord_clr}[:{line_stl}]]]]]\n" " arc:{p1}:{p2}:{p3}:{p4}:{p5}[:w{n}[:c{n}[:w{n}[:c{n}[:s{n}]]]]]\n" " bezier:({x}|{y}):({x}|{y}):({x}|{y}):({x}|{y})[:{width}[:{color}[:{bord_w}" "[:{bord_clr}[:{line_stl}]]]]]\n" " bezier:{p1}:{p2}:{p3}:{p4}[:w{n}[:c{n}[:w{n}[:c{n}[:s{n}]]]]]\n" " fill:({x}|{y}):({x}|{y}):...:({x}|{y})[:{fill_clr}[:{fill_img}]]\n" " fill:{p1}:{p2}:...:{pN}[:c{n}[:i{n}]]\n" "Where:\n" " x, y - direct point (x,y), coordinate in float point pixels;\n" " p1 ... pN - dynamic point 1...n;\n" " width, bord_w - direct line and border width in float point pixels;\n" " w{n} - dynamic width 'n';\n" " color, bord_clr, fill_clr - direct line, border and fill color name or " "32bit code whith alpha: {name}[-{AAA}], #RRGGBB-AAA;\n" " c{n} - dynamic color 'n';\n" " line_stl - direct line style: 0-Solid, 1-Dashed, 2-Dotted;\n" " s{n} - dynamic style 'n';\n" " fill_img - direct image of the filling in the form \"[{src}:]" "{name}\", where:\n" " \"src\" - image source:\n" " file - directly from a local file by the path;\n" " res - from table of DB-mime resources.\n" " \"name\" - file path or mime-resource identifier.\n" " i{n} - dynamic image of the filling 'n'.\n" "For example:\n" " line:(50|25):(90.5|25):2:yellow:3:green:2\n" " arc:(25|50):(25|50):1:4:(25|50)::#000000-0\n" " fill:(25|50):(25|50):c2:i2\n" " fill:(50|25):(90.5|25):(90|50):(50|50):#d3d3d3:h_31" msgstr "" "Список элементов может содержать:\n" " line:({x}|{y}):({x}|{y})[:{width}[:{color}[:{bord_w}[:{bord_clr}[:" "{line_stl}]]]]]\n" " line:{p1}:{p2}[:w{n}[:c{n}[:w{n}[:c{n}[:s{n}]]]]]\n" " arc:({x}|{y}):({x}|{y}):({x}|{y}):({x}|{y}):({x}|{y})[:{width}[:{color}[:" "{bord_w}[:{bord_clr}[:{line_stl}]]]]]\n" " arc:{p1}:{p2}:{p3}:{p4}:{p5}[:w{n}[:c{n}[:w{n}[:c{n}[:s{n}]]]]]\n" " bezier:({x}|{y}):({x}|{y}):({x}|{y}):({x}|{y})[:{width}[:{color}[:{bord_w}" "[:{bord_clr}[:{line_stl}]]]]]\n" " bezier:{p1}:{p2}:{p3}:{p4}[:w{n}[:c{n}[:w{n}[:c{n}[:s{n}]]]]]\n" " fill:({x}|{y}):({x}|{y}):...:({x}|{y})[:{fill_clr}[:{fill_img}]]\n" " fill:{p1}:{p2}:...:{pN}[:c{n}[:i{n}]]\n" "Где:\n" " x, y - прямая точка (x,y), координаты в пикселах с плавающей " "точкой;\n" " p1 ... pN - динамические точки 1...n;\n" " width, bord_w - прямая ширина линии и бордюра в пикселах с плавающей " "точкой;\n" " w{n} - динамическая ширина 'n';\n" " color, bord_clr, fill_clr - прямой цвет линии, бордюра и заполнения в виде " "имени или 32-битового кода с альфа: {имя}[-{AAA}], #RRGGBB-AAA;\n" " c{n} - динамический цвет 'n';\n" " line_stl - прямой стиль линии: 0-Сплошная, 1-Пунктирная, 2-" "Точечная;\n" " s{n} - динамический стиль 'n';\n" " fill_img - прямое изображение заполнения в формате \"[{src}:]" "{name}]\", где:\n" " \"src\" - источник изображения:\n" " file - непосредственно из локального файла по пути;\n" " res - из таблицы mime-ресурсов БД.\n" " \"name\" - путь файла или идентификатор mime-ресурса.\n" " i{n} - динамическое изображение заполнения 'n'.\n" "Например:\n" " line:(50|25):(90.5|25):2:yellow:3:green:2\n" " arc:(25|50):(25|50):1:4:(25|50)::#000000-0\n" " fill:(25|50):(25|50):c2:i2\n" " fill:(50|25):(90.5|25):(90|50):(50|50):#d3d3d3:h_31" msgid "Point " msgstr "Точка " msgid "Width " msgstr "Ширина " msgid "Color " msgstr "Цвет " msgid "Image " msgstr "Изображение " msgid "Style " msgstr "Стиль " msgid "Form element" msgstr "Элементы формы" msgid "Form element widget of the finite visualization." msgstr "Виджет элемента формы конечной визуализации." msgid "Element type" msgstr "Тип элемента" msgid "" "Line edit;Text edit;Check box;Button;Combo box;List;Tree;Table;Slider;Scroll " "Bar" msgstr "" "Строка редактирования;Текстовый редактор;Check Box;Кнопка;Combo Box;Список;" "Дерево;Таблица;Слайдер;Полоса прокрутки" msgid "Value" msgstr "Значение" msgid "View" msgstr "Вид" msgid "Text;Combo;Integer;Real;Time;Date;Date and time;Password" msgstr "Текст;Combo;Целое;Вещественное;Время;Дата;Дата и время;Пароль" msgid "Confirm" msgstr "Подтверждать" msgid "Font" msgstr "Шрифт" msgid "Word wrap" msgstr "Перенос слов" msgid "Repeat" msgstr "Повтор" msgid "Image" msgstr "Изображение" msgid "Color: button" msgstr "Цвет: кнопка" msgid "Color: text" msgstr "Цвет: текст" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgid "Standard;Checkable;Menu;Load;Save" msgstr "Стандарт;Переключатель;Меню;Загрузка;Сохранение" msgid "Items" msgstr "Элементы" msgid "Set value" msgstr "Установл. значение" msgid "Multiple selection" msgstr "Множественный выбор" msgid "Check" msgstr "Выбор" msgid "File content" msgstr "Содержимое файла" msgid "" "Enter text line by the template with the char items:\n" " 'A' - ASCII alphabetic character required. A-Z, a-z.\n" " 'a' - ASCII alphabetic character permitted but not required.\n" " 'N' - ASCII alphanumeric character required. A-Z, a-z, 0-9.\n" " 'n' - ASCII alphanumeric character permitted but not required.\n" " 'X' - Any character required.\n" " 'x' - Any character permitted but not required.\n" " '9' - ASCII digit required. 0-9.\n" " '0' - ASCII digit permitted but not required.\n" " 'D' - ASCII digit required. 1-9.\n" " 'd' - ASCII digit permitted but not required (1-9).\n" " '#' - ASCII digit or plus/minus sign permitted but not required.\n" " 'H' - Hexadecimal character required. A-F, a-f, 0-9.\n" " 'h' - Hexadecimal character permitted but not required.\n" " 'B' - Binary character required. 0-1.\n" " 'b' - Binary character permitted but not required.\n" " '>' - All following alphabetic characters are uppercased.\n" " '<' - All following alphabetic characters are lowercased.\n" " '!' - Switch off case conversion.\n" " '\\' - Use to escape the special characters listed above to use them as " "separators." msgstr "" "Ввод строки текста по шаблону с символьными элементами:\n" " 'A' - Необходим ASCII алфавитный символ. A-Z, a-z.\n" " 'a' - Разрешён но не необходим ASCII алфавитный символ.\n" " 'N' - Необходим ASCII алфавитно-цифровой символ. A-Z, a-z, 0-9.\n" " 'n' - Разрешён но не необходим ASCII алфавитно-цифровой символ.\n" " 'X' - Необходим любой символ.\n" " 'x' - Разрешён но не необходим любой символ.\n" " '9' - ASCII цифра необходима. 0-9.\n" " '0' - ASCII цифра разрешена но не необходима.\n" " 'D' - ASCII цифра необходима. 1-9.\n" " 'd' - ASCII цифра разрешена но не необходима (1-9).\n" " '#' - ASCII цифра или знаки плюс/минус разрешены но не необходимы.\n" " 'H' - Необходим символ шестнадцатеричного числа. A-F, a-f, 0-9.\n" " 'h' - Разрешён но не необходим символ шестнадцатеричного числа.\n" " 'B' - Необходим бинарный символ. 0-1.\n" " 'b' - Разрешён но не необходим бинарный символ.\n" " '>' - Все следующие алфавитные символы в верхнем регистре.\n" " '<' - Все следующие алфавитные символы в нижнем регистре.\n" " '!' - Выключение преобразования регистра.\n" " '\\' - Используйте в разделителях для экранирования специальных символов, " "которые перечислены." msgid "List of values the editable combobox by lines." msgstr "Список значений редактируемого комбо-бокса по строкам." msgid "" "Integer value configuration in the form: \"{Min}:{Max}:{ChangeStep}:{Prefix}:" "{Suffix}\"." msgstr "" "Значение целого числа в форме: \"{Минимум}:{Максимум}:{ШагИзменения}:" "{Префикс}:{Суффикс}\"." msgid "" "Real value configuration in the form: \"{Min}:{Max}:{ChangeStep}:{Prefix}:" "{Suffix}:{SignsAfterDot}\"." msgstr "" "Значение вещественного числа в форме: \"{Минимум}:{Максимум}:{ШагИзменения}:" "{Префикс}:{Суффикс}:{ЗнаковПослеТочки}\"." msgid "" "Enter date and/or time by the template with the items:\n" " \"d\" - number of the day (1-31);\n" " \"dd\" - number of the day (01-31);\n" " \"ddd\" - acronym of the day ('Mon' ... 'Sun');\n" " \"dddd\" - the full name of the day ('Monday' ... 'Sunday');\n" " \"M\" - number of the month (1-12);\n" " \"MM\" - number of the month (01-12);\n" " \"MMM\" - acronym of the month ('Jan' ... 'Dec');\n" " \"MMMM\" - the full name of the month ('January' ... 'December');\n" " \"yy\" - the last two digits of the year;\n" " \"yyyy\" - the full year;\n" " \"h\" - hour (0-23);\n" " \"hh\" - hour (00-23);\n" " \"m\" - minutes (0-59);\n" " \"mm\" - minutes (00-59);\n" " \"s\" - seconds (0-59);\n" " \"ss\" - seconds (00-59);\n" " \"AP,ap\" - to display AM/PM or am/pm." msgstr "" "Ввод даты и/или времени по шаблону с элементами:\n" " \"d\" - номер дня (1-31);\n" " \"dd\" - номер дня (01-31);\n" " \"ddd\" - сокращённое наименование дня ('Mon' ... 'Sun');\n" " \"dddd\" - полное наименование дня ('Monday' ... 'Sunday');\n" " \"M\" - номер месяца (1-12);\n" " \"MM\" - номер месяца (01-12);\n" " \"MMM\" - сокращённое наименование месяца ('Jan' ... 'Dec');\n" " \"MMMM\" - полное наименование месяца ('January' ... 'December');\n" " \"yy\" - последние две цифры года;\n" " \"yyyy\" - год полностью;\n" " \"h\" - час (0-23);\n" " \"hh\" - час (00-23);\n" " \"m\" - минуты (0-59);\n" " \"mm\" - минуты (00-59);\n" " \"s\" - секунды (0-59);\n" " \"ss\" - секунды (00-59);\n" " \"AP,ap\" - отображать AM/PM или am/pm." msgid "" "Operation modes of the button:\n" " \"Standard\" - standard button with the ability to repeat the events when " "hold (the parameters in \"value\");\n" " \"Checkable\" - checkable button (the value in \"value\");\n" " \"Menu\" - opening menu by click (the list of items in \"value\");\n" " \"Load\" - provides user downloading of small files through the " "visualization interface;\n" " at the push of a button, in this mode, the dialog opens the " "file selection for download,\n" " and the content of the selected file is loaded to the attribute " "\"value\";\n" " \"Save\" - provides user saving small files through the interface of " "visualization;\n" " after the contents of the file have been written to the " "\"value\" attribute,\n" " a dialog will be opened for selecting-defining a file to save, " "after which the contents\n" " of the attribute \"value\" will be saved to the file and it " "will be cleared itself." msgstr "" "Режим работы кнопки:\n" " \"Стандарт\" - обычная кнопка с возможностью повтора событий при удержании " "(параметры в \"value\");\n" " \"Переключатель\" - кнопка с фиксацией (значение в \"value\");\n" " \"Меню\" - открытие меню по нажатию (перечень элементов в \"value\");\n" " \"Загрузка\" - организация пользовательской загрузки небольших файлов " "через интерфейс визуализации;\n" " при нажатии кнопки в этом режиме открывается диалог выбора " "файла для загрузки,\n" " а содержимое выбранного файла загружается в атрибут " "\"value\";\n" " \"Сохранение\" - организация пользовательского сохранения небольших файлов " "через интерфейс визуализации;\n" " при записи содержимого файла в атрибут \"value\" " "пользователю будет открыт диалог выбора/указания\n" " файла для сохранения, после выбора содержимое атрибута " "\"value\" сохранится в файл, а \"value\" очистится." msgid "" "Parameters of the repeating of the events at holding the button \"{delay}-" "{interval}\", time in milliseconds." msgstr "" "Параметры повтора событий при удержании \"{задержка}-{интервал}\", время в " "миллисекундах." msgid "Value of the toggle." msgstr "Значение переключателя." msgid "List of menu items in the form \"/grp1/grp2/item1\"." msgstr "Список адресов элементов меню вида \"/grp1/grp2/item1\"." msgid "" "First line of the descriptor \"{FilesTemplate}|{Header}|" "{FileByDefaultAndLoaded}|{FileMime}\" and the loaded file content from the " "next line.\n" "The files template writing like to \"Images (*.png *.xpm *.jpg);;CSV-file (*." "csv)\"." msgstr "" "Первая строка описания \"{ШаблонФайлов}|{Заголовок}|{ФайлПоУмолчаниюИЗагруж}|" "{MimeФайла}\" и содержимое загруженного файла начиная со следующей строки.\n" "Шаблон файлов в виде \"Изображение (*.png *.xpm *.jpg);;CSV-файл (*.csv)\"." msgid "" "First line of the descriptor \"{FilesTemplate}|{Header}|{FileByDefault}|" "{FileMime}\" and the saving file content from the next line.\n" "The files template writing like to \"Images (*.png *.xpm *.jpg);;CSV-file (*." "csv)\"." msgstr "" "Строка описания \"{ШаблонФайлов}|{Заголовок}|{ФайлПоУмолчанию}|{MimeФайла}\" " "и содержимое загруженного файла начиная со следующей строки.\n" "Шаблон файлов в виде \"Изображение (*.png *.xpm *.jpg);;CSV-файл (*.csv)\"." msgid "" "List of the hierarchical items by the path \"/{DIR}/{DIR}/{ITEM}\" per line." msgstr "" "Список иерархических элементов в виде пути \"/{КАТ}/{КАТ}/{ЭЛЕМ}\" по " "строкам." msgid "List of items-values by lines." msgstr "Список элементов-значений по строкам." msgid "" "Configuration of the slider in the format: \"{VertOrient}:{Min}:{Max}:" "{SinglStep}:{PageStep}\".\n" "Where:\n" " \"VertOrient\" - sign of the vertical orientation, the default one is the " "horizontal orientation;\n" " \"Min\" - minimum value;\n" " \"Max\" - maximum value;\n" " \"SinglStep\" - the size of a single step;\n" " \"PageStep\" - the size of the page step." msgstr "" "Конфигурация слайдера в формате: \"{ВертОриент}:{Минимум}:{Максимум}:" "{ОдинШаг}:{СтрШаг}\".\n" "Где:\n" " \"ВертОриент\" - признак вертикальной ориентации, по умолчанию ориентация " "горизонтальная;\n" " \"Минимум\" - минимальное значение;\n" " \"Максимум\" - максимальное значение;\n" " \"ОдинШаг\" - размер одного шага;\n" " \"СтрШаг\" - размер страничного шага." msgid "" "XML tag \"tbl\" for the table fill:\n" " \n" " {Header1}{Header2}\n" " {Row1Column1String}{Row1Column1Integer}\n" " {Row2Column1Logical}{Row2Column2Real}\n" " \n" "Tags:\n" " tbl - Table, the properties at all:\n" " sel - selection mode of the table items:\n" " \"row\" - by rows, \"col\" - by columns, \"cell\" - by " "cells (by default);\n" " keyID - row-column number of the key, for the selection value " "get;\n" " colsWdthFit - fits the columns (in the unfixed size) size to fill the " "full width of the table;\n" " hHdrVis, vHdrVis - visibility of the headers, for horizontal and " "vertical;\n" " sortEn - enables sorting directly by the columns.\n" " h - Row of the headers. Possible attributes of the header cell tag for " "the column as a whole:\n" " width - column width, in pixels or percents (10%);\n" " edit - allowing to the cells of the row edition (0 or 1), by default - " "no (0);\n" " color - column color as a whole in the color name or code;\n" " colorText - color of the column text as a whole in the color name or " "code;\n" " font - font of the column text in the typical OpenSCADA string;\n" " prec - value precision of the real type cells in the column;\n" " sort - sorting by the column [0 - Descending; 1 - Ascending];\n" " align - alignment the column for: \"left\", \"right\" and \"center\".\n" " r - Row of the values. Possible attributes of the row cell tag for the " "row as a whole:\n" " color - row color as a whole in the color name or code;\n" " colorText - color of the row text as a whole in the color name or code;\n" " font - font of the row text in the typical OpenSCADA string;\n" " prec - value precision of the real type cells in the row.\n" " s, t, i, r, b - cells of the data types \"String\", \"Text\", \"Integer\", " "\"Real\" and \"Logical\". Possible attributes:\n" " color - cell color;\n" " colorText - color of the cell text in the color name or code;\n" " font - font of the cell text in the typical OpenSCADA string;\n" " prec - value precision of the real type cell;\n" " img - image of the cell in the form \"[{src}:]{name}\";\n" " edit - allowing the cell edition (0 or 1), by default - no (0);\n" " align - alignment the cell for: \"left\", \"right\" and \"center\"." msgstr "" "XML тег \"tbl\" для заполнения таблицы:\n" " \n" " {Заголовок1}{Заголовок2}\n" " {Ряд1Колонка1Строка}{Ряд1Колонка2Целое}\n" " {Ряд2Колонка1Логическое}{Ряд2Колонка2Вещественное}\n" " \n" "Теги:\n" " tbl - Таблица, свойства таблицы в целом:\n" " sel - режим выбора-выделения элементов таблицы:\n" " \"row\" - по строкам, \"col\" - по колонкам, \"cell\" - " "ячейками (по умолчанию);\n" " keyID - номер ключевой строки-колонки, для получения значения " "выбора;\n" " colsWdthFit - подстраивать размер колонок (размер которых не фиксирован) " "под заполнение всей ширины таблицы;\n" " hHdrVis, vHdrVis - установка видимости горизонтального, вертикального " "заголовков;\n" " sortEn - включение прямой сортировки по колонкам.\n" " h - Строка заголовков. Возможные атрибуты тегов ячеек заголовка для " "колонки в целом:\n" " width - ширина колонки, в пикселах или процентах (10%);\n" " edit - возможность редактирования (0 или 1) ячеек колонки, по умолчанию " "— нет (0);\n" " color - цвет колонки в целом, в виде имени цвета или его кода;\n" " colorText - цвет текста колонки в целом, в виде имени цвета или его " "кода;\n" " font - шрифт текста колонки в целом, в виде типовой строки OpenSCADA;\n" " prec - точность значений ячеек вещественного типа в колонке;\n" " sort - сортировка по данной колонке [0 - по убыванию; 1 - по " "возрастанию];\n" " align - выравнивание колонки на предмет: \"left\", \"right\" и " "\"center\".\n" " r - Ряд значений. Возможные атрибуты тегов ячеек ряда для ряда в целом:\n" " color - цвет ряда в целом, в виде имени цвета или его кода;\n" " colorText - цвет текста ряда в целом, в виде имени цвета или его кода;\n" " font - шрифт текста ряда в целом, в виде типовой строки OpenSCADA;\n" " prec - точность значений ячеек вещественного типа в строке.\n" " s, t, i, r, b - ячейки типов данных \"Строка\", \"Текст\", \"Целое\", " "\"Вещественное\" и \"Логическое\". Возможные атрибуты:\n" " color - цвет фона ячейки;\n" " colorText - цвет текста ячейки, в виде имени цвета или его кода;\n" " font - шрифт текста ячейки, в виде типовой строки OpenSCADA;\n" " prec - точность значений ячейки вещественного типа;\n" " img - изображение ячейки в форме \"[{src}:]{name}\";\n" " edit - возможность редактирования (0 или 1) ячейки колонки, по умолчанию " "— нет (0);\n" " align - выравнивание ячейки на предмет: \"left\", \"right\" и \"center\"." msgid "Text field" msgstr "Текстовое поле" msgid "Text field widget of the finite visualization." msgstr "Виджет текстового поля конечной визуализации." msgid "Background: color" msgstr "Фон: цвет" msgid "Background: image" msgstr "Фон: изображение" msgid "Border: style" msgstr "Граница: стиль" msgid "None;Dotted;Dashed;Solid;Double;Groove;Ridge;Inset;Outset" msgstr "" "Нет;Точечный;Пунктирный;Сплошной;Двойной;Канавка;Кромка;Вдавлен;Выступающий" msgid "Color" msgstr "Цвет" msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" msgid "" "Top left;Top right;Top center;Top justify;Bottom left;Bottom right;Bottom " "center;Bottom justify;V center left;V center right;Center;V center justify" msgstr "" "Вверху слева;Вверху справа;Вверху в центре;Вверху по ширине;Внизу слева;" "Внизу справа;Внизу в центре;Внизу по ширине;В центре слева;В центре справа;В " "центре;В центре по ширине" msgid "In HTML" msgstr "В HTML" msgid "Text" msgstr "Текст" msgid "Arguments number" msgstr "Количество аргументов" msgid "Argument " msgstr "Аргумент " msgid ": type" msgstr ": тип" msgid "Integer;Real;String" msgstr "Целый;Вещественный;Строка" msgid ": value" msgstr ": значение" msgid ": config" msgstr ": конфигурация" msgid "" "Text value in HTML. Use \"%{x}\" for argument \"x\" (from 1) value insert." msgstr "" "Значение текста в HTML. Используйте \"%{n}\" для помещения значения " "аргумента \"n\" (от 1)." msgid "Text value. Use \"%{x}\" for argument \"x\" (from 1) value insert." msgstr "" "Значение текста. Используйте \"%{n}\" для помещения значения аргумента " "\"n\" (от 1)." msgid "Integer value configuration in the form \"{len}\"." msgstr "Конфигурация целого значения в форме \"{длина}\"." msgid "" "Real value configuration in the form: \"{width};{form};{prec}\".\n" "Where \"form\" is 'g', 'e' or 'f'." msgstr "" "Конфигурация вещественного значения в форме: \"{ширина};{форма};" "{точность}\".\n" "Где \"форма\" это 'g', 'e' или 'f'." msgid "String value configuration in the form \"{len}\"." msgstr "Конфигурация строкового значения в форме \"{длина}\"." msgid "Media" msgstr "Медиа" msgid "Media widget of the finite visualization." msgstr "Медиа виджет конечной визуализации." msgid "Source" msgstr "Источник" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Image;Animation;Video;Audio" msgstr "Изображение;Анимация;Видео;Аудио" msgid "Map areas" msgstr "Области карты" msgid "Fit to the widget size" msgstr "Вписывать в размеры виджета" msgid "Keep aspect ratio at fitting" msgstr "" msgid "Play speed" msgstr "Скорость проигрывания" msgid "Play" msgstr "Играть" msgid "Roll play" msgstr "Завор. проигр." msgid "Pause" msgstr "Пауза" msgid "Size" msgstr "Размер" msgid "Seek" msgstr "Положение" msgid "Volume" msgstr "Громкость" msgid "Area " msgstr "Область " msgid ": shape" msgstr ": образ" msgid "Rect;Poly;Circle" msgstr "Квадрат;Полилиния;Окружность" msgid ": coordinates" msgstr ": координаты" msgid ": title" msgstr ": заголовок" #, fuzzy msgid "" "Name of the media source in the form \"[{src}:]{name}\", where:\n" " \"src\" - source:\n" " file - directly from a local file (for visualizator or engine) by the " "path;\n" " res - from table of DB-mime resources;\n" " data - directly data in the form \"data:{mime}\\n{base64}\";\n" " stream - stream URL to play video and audio.\n" " \"name\" - file path or mime-resource identifier.\n" "Examples:\n" " \"res:workMedia\" - from the table of DB-mime resources for the ID " "\"workMedia\";\n" " \"workMedia\" - like to the previous;\n" " \"file:/var/tmp/workMedia.mng\" - from a local file by the path \"/var/tmp/" "workMedia.mng\";\n" " \"stream:http://localhost.localhost:5050\" - playing the stream video and " "audio from the URL." msgstr "" "Имя источника медиа в форме \"[{src}:]{name}\", где:\n" " \"src\" - источник:\n" " file - прямо из локального (визуализатор и движок) файла по пути;\n" " res - из таблицы mime-ресурсов БД;\n" " stream - URL потока проигрывания видео или аудио.\n" " \"name\" - путь файла или идентификатор mime-ресурса.\n" "Примеры:\n" " \"res:workMedia\" - из таблицы mime-ресурсов БД для идентификатора " "\"workMedia\";\n" " \"workMedia\" - как и предыдущий;\n" " \"file:/var/tmp/workMedia.mng\" - из локального файла по пути \"/var/tmp/" "workMedia.mng\";\n" " \"stream:http://localhost.localhost:5050\" - проигрывание видео или аудио " "из URL." msgid "" "Media type variant:\n" " \"Image\" - raster or vector image, like to: PNG, JPEG, GIF, SVG;\n" " \"Animation\" - simple animation image, like to: GIF, MNG;\n" " \"Full video\" - full video, audio or stream, like to: OGG, OGM, AVI, MKV, " "MPG, MP3, MP4." msgstr "" "Тип медиа, вариант:\n" " \"Изображение\" - растровое или векторное изображение, вроде: PNG, JPEG, " "GIF, SVG;\n" " \"Анимация\" - простое анимированное изображение, вроде: GIF, MNG;\n" " \"Полное видео\" - полное видео, аудио или поток, вроде: OGG, OGM, AVI, " "MKV, MPG, MP3, MP4." msgid "Rectangle area in the form \"x1,y1,x2,y2\"." msgstr "Прямоугольная область в форме \"x1,y1,x2,y2\"." msgid "Polygon area in the form \"x1,y1,x2,y2,xN,yN\"." msgstr "Полигонная область в форме \"x1,y1,x2,y2,xN,yN\"." msgid "Circle area in the form \"x,y,r\"." msgstr "Круговая область в форме \"x,y,r\"." msgid "Diagram" msgstr "Диаграмма" msgid "Diagram widget of the finite visualization." msgstr "Виджет диаграммы конечной визуализации." msgid "Tracing period, seconds" msgstr "Период слежения, секунд" msgid "Trend;Spectrum;XY" msgstr "График;Спектр;XY" msgid "Cursor: seconds" msgstr "Курсор: секунды" msgid "Cursor: microseconds" msgstr "Курсор: микросекунды" msgid "Cursor: color" msgstr "Курсор: цвет" msgid "Scale: horizontal grid size, seconds" msgstr "Шкала: размер гор. решетки, секунды" msgid "Time: seconds" msgstr "Время: секунды" msgid "Time: microseconds" msgstr "Время: микросекунды" msgid "Size, seconds" msgstr "Размер, секунды" msgid "Scale: color" msgstr "Шкала: цвет" msgid "Scale: horizontal" msgstr "Шкала: горизонтальная" msgid "" "No draw;Grid;Markers;Grid and markers;Grid (log);Markers (log);Grid and " "markers (log)" msgstr "" "Не рисовать;Решетка;Маркеры;Решетка и маркеры;Решетка (лог);Маркеры (лог);" "Решетка и маркеры (лог)" msgid "Scale: horizontal scale (%)" msgstr "Шкала: гориз. масштаб (%)" msgid "Scale: horizontal scale offset (%)" msgstr "Шкала: смещ. гориз. масштаба (%)" msgid "Scale: vertical" msgstr "Шкала: вертикальная" msgid "Scale: vertical scale (%)" msgstr "Шкала: верт. масштаб (%)" msgid "Scale: vertical scale offset (%)" msgstr "Шкала: смещ. верт. масштаба (%)" msgid "Scale: Markers: color" msgstr "Шкала: Маркеры: цвет" msgid "Scale: Markers: font" msgstr "Шкала: Маркеры: шрифт" msgid "Value archiver" msgstr "Архиватор значений" msgid "Values per pixel" msgstr "Значений на пиксель" msgid "Parameters number" msgstr "Количество параметров" msgid "Parameter " msgstr "Параметр " msgid ": address" msgstr ": адрес" msgid ": view border: lower" msgstr ": граница отображ.: нижняя" msgid ": view border: upper" msgstr ": граница отображ.: верхняя" msgid ": color" msgstr ": цвет" msgid ": width" msgstr ": ширина" msgid ": scale" msgstr ": шкала" msgid "Global;Markers;Grid and markers;Markers (log);Grid and markers (log)" msgstr "" "Глобально;Маркеры;Решетка и маркеры;Маркеры (лог);Решетка и маркеры (лог)" msgid ": properties" msgstr ": свойства" msgid "Value archiver in the form \"{ArchMod}.{ArchiverId}\"." msgstr "Архиватор значений в форме \"{МодульАрхивов}.{IdАрхиватора}\"." msgid "" "Number of the values per pixel. Increase to enhance the export accuracy at " "large time intervals." msgstr "" "Количество значений на пиксел. Увеличить для расширения точности экспорта на " "больших интервалах времени." msgid "" "Full address to the DAQ attribute of the parameter or to the archive.\n" "Data installation by the direct prefix is supported:\n" " \"data:{XMLNodeData}\" - drawing from the direct set data;\n" " \"line:{value}\" - drawing horizontal line by the value, no sense have for " "the type \"XY\".\n" "Example:\n" " \"/DAQ/System/AutoDA/MemInfo/use\" - address to the attribute \"use\" of " "the parameter \"MemInfo\"\n" " of the controller \"AutoDA\" of the DAQ module \"System\";\n" " \"/Archive/va_CPULoad_load\" - address to the archive \"CPULoad_load\";\n" " \"data:\n" " 0 3.14\n" " 1 3.141\n" " 5 3.1415 - data for 10 seconds and period in 1 second from " "\"25.05.2013 10:00:00\";\n" " in the absence of \"tm\" and \"tm_grnd\" they will be set from the " "range of the diagram,\n" " and setting the attribute \"s\" will allow you to specify the time in " "seconds;\n" " \"line:3.14159265\" - horizontal line for the value \"3.14159265\"." msgstr "" "Полный адрес к атрибуту параметра DAQ или архиву.\n" "Также поддерживается прямая установка данных по префиксу:\n" " \"data:{XMLNodeData}\" - отрисовка из прямо установленных данных;\n" " \"line:{значение}\" - отрисовка горизонтальной линии по значению, не имеет " "смысла для типа \"XY\".\n" "Пример:\n" " \"/DAQ/System/AutoDA/MemInfo/use\" - адрес к атрибуту \"use\" параметра " "\"MemInfo\"\n" "\t контроллера \"AutoDA\" DAQ модуля \"System\";\n" " \"/Archive/va_CPULoad_load\" - адрес к архиву \"CPULoad_load\";\n" " \"data:\n" " 0 3.14\n" " 1 3.141\n" " 5 3.1415 - 10 секунд данных с периодом 1 секунда от \"25.05.2013 " "10:00:00\";\n" " по отсутствию \"tm\" и \"tm_grnd\" они будут установлены в диапазон " "диаграммы,\n" " и установка атрибута \"s\" позволит указывать время в секундах;\n" " \"line:3.14159265\" - горизонтальная линия по значению \"3.14159265\"." msgid "" "Actual archive properties in the form \"{BegArh}:{EndArh}:{DataPeriod}\", " "where:\n" " \"BegArh\", \"EndArh\", \"DataPeriod\" - begin, end and period of data of " "the archive in seconds,\n" " it is the real value up to the microseconds deep (1e-6)." msgstr "" "Свойства актуального архива в виде \"{BegArh}:{EndArh}:{DataPeriod}\", где:\n" " \"BegArh\", \"EndArh\", \"DataPeriod\" - начало, конец и период данных " "архива в секундах,\n" " в реальном представлении глубиной до микросекунд (1e-6)." msgid "Protocol" msgstr "Протокол" msgid "Protocol widget of the finite visualization." msgstr "Виджет формирования протокола конечной визуализации." msgid "Header visible" msgstr "Заголовок видим" msgid "Time, seconds" msgstr "Время, секунды" msgid "Archiver" msgstr "Архиватор" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgid "Level" msgstr "Уровень" msgid "View order" msgstr "Порядок отображения" msgid "" "On time;On level;On category;On messages;On time (reverse);On level " "(reverse);On category (reverse);On messages (reverse)" msgstr "" "По времени;По уровню;По категории;По сообщению;По времени (обратный);По " "уровню (обратный);По категории (обратный);По сообщению (обратный)" msgid "Show columns" msgstr "Показать колонки" msgid "Item properties" msgstr "Свойства элемента" msgid "Item " msgstr "Элемент " msgid ": level" msgstr ": уровень" msgid ": template" msgstr ": шаблон" msgid ": font" msgstr ": шрифт" msgid "Messages archiver in the form \"{ArchMod}.{ArchiverId}\"." msgstr "Архиватор сообщений в форме \"{МодульАрхивов}.{IdАрхиватора}\"." msgid "Set value to \"< 0\" for get the current alarms." msgstr "Установите значение \"< 0\" для получения текущих нарушений." msgid "Set value to \"0\" for get all alarms, for \"lev\" < 0." msgstr "" "Установите значение в \"0\" для получения всех нарушений, для \"lev\" < 0." msgid "" "Category template or the regular expression \"/{re}/\". For the template " "there reserved the special symbols:\n" " '*' - any multiply symbols group;\n" " '?' - any one symbol;\n" " '\\' - use to shield the special simbols." msgstr "" "Шаблон категории или регулярное выражение \"/{re}/\". Для шаблона " "зарезервированы символы:\n" " '*' - множество любых - группа символов;\n" " '?' - любой - один символ;\n" " '\\' - используйте для экранирования специальных символов." msgid "" "List of visible and the columns order separated by the symbol ';'. Supported " "columns:\n" " \"pos\" - row number;\n" " \"tm\" - date and time of the message;\n" " \"utm\" - microseconds part of the message time;\n" " \"lev\" - level of the message;\n" " \"cat\" - category of the message;\n" " \"mess\" - text of the message." msgstr "" "Список видимых и порядок колонок, разделённый символом ';'. Поддерживаются " "колонки:\n" " \"pos\" - номер строки;\n" " \"tm\" - дата и время сообщения;\n" " \"utm\" - микросекундная часть времени сообщения;\n" " \"lev\" - уровень сообщения;\n" " \"cat\" - категория сообщения;\n" " \"mess\" - текст сообщения." msgid "Document" msgstr "Документ" msgid "Document widget of the finite visualization." msgstr "Виджет формирования документа конечной визуализации." msgid "Time: begin" msgstr "Время: начало" msgid "Time: current" msgstr "Время: текущее" msgid "In the process" msgstr "В процессе" msgid "Archive size" msgstr "Размер архива" msgid "Archive: cursor: view" msgstr "Архив: курсор: вид" msgid "Archive: cursor: current" msgstr "Архив: курсор: текущий" msgid "Archive: current document" msgstr "Архив: текущий документ" msgid "Archive: size" msgstr "Архив: размер" msgid "CSS rules in the rows like to \"body { background-color:#818181; }\"" msgstr "Правила CSS в строках вроде \"body { background-color:#818181; }\"" msgid "" "Document template in XHTML. Starts from the tag \"body\" and include the " "procedures parts:\n" "\n" "

Value

\n" "" msgstr "" "Шаблон документа в XHTML. Начинается с тега \"body\" и включает процедурные " "вставки:\n" "\n" "

Значение

\n" "" msgid "Final document in XHTML, starting from the tag \"body\"." msgstr "Финальный документ в XHTML, начинается с тега \"body\"." msgid "" "Write the time for the document generation from the specified one or zero " "for regeneration." msgstr "" "Записать время для генерации документа от этой точки или нуль для " "регенерации." msgid "Current archive document in XHTML, starting from the tag \"body\"." msgstr "Текущий документ архива в XHTML, начинается с тега \"body\"." #, c-format msgid "Error parsing the document: %s." msgstr "Ошибка разбора документа: %s." msgid "Result" msgstr "Результат" msgid "Document time" msgstr "Время документа" msgid "Document begin time" msgstr "Время начала документа" msgid "Last time" msgstr "Последнее время" msgid "Repeat time, seconds" msgstr "Время повтора, секунд" msgid "Repeat time, microseconds" msgstr "Время повтора, микросекунд" msgid "Repeat period" msgstr "Период повтора" msgid "Message time, seconds" msgstr "Время сообщения, секунд" msgid "Message time, microseconds" msgstr "Время сообщения, микросекунд" msgid "Message level" msgstr "Уровень сообщения" msgid "Message category" msgstr "Категория сообщения" msgid "Message value" msgstr "Значение сообщения" #, c-format msgid "Error compiling function for the document: %s" msgstr "Ошибка компиляции функции для документа: %s" #, c-format msgid "" "\n" "

The document is forming now ...

\n" "

The document is too big for generating in the standard user interface " "timeout (%ds). And for now the document is under the building. You can wait " "the forming finish or terminate the process by select lesser time interval " "for the document.

\n" "

The building progress:\n" "

    \n" "

    \n" "" msgstr "" "\n" "

    Документ формируется ...

    \n" "

    Этот документ очень большой для генерации в стандартном таймауте " "пользовательского интерфейса (%dс). Сейчас этот документ формируется. Вы " "можете подождать завершения формирования или прервать процесс, выбрав " "меньший интервал для документа.

    \n" "

    Прогресс формирования:\n" "

      \n" "

      \n" "" #, c-format msgid "Error executing instruction '%s': %s" msgstr "Ошибка исполнения инструкции '%s': %s" #, c-format msgid "Error code: %s" msgstr "Код с ошибкой: %s" #, c-format msgid "Data block %d: %0.2f%% loaded." msgstr "Блок данных %d: %0.2f%% загружено." #, c-format msgid "Messages block %d: %0.2f%% loaded." msgstr "Блок сообщений %d: %0.2f%% загружено." msgid "Document generation terminated." msgstr "Прервана генерация документа." msgid "Built-in function" msgstr "Встроенная функция" msgid "Built-in function widget." msgstr "Виджет встроенной функции" msgid "Group of elements" msgstr "Группа элементов" msgid "Widget of the group of elements of the finite visualization." msgstr "Виджет группы элементов конечной визуализации." msgid "Page: source of the opening" msgstr "Стр.: источник открытия" msgid "Page: group" msgstr "Стр.: группа" msgid "" "EMPTY and the \"main\" group is meant of using this page as the Root-main " "page, so such ones will replace other Root-main pages.\n" "The \"fl\" group is meant of using in the \"fly\" windows which are suitable " "for multiple open and must not be traced for doubles.\n" "All other are meant for including to the containers-boxes or single opening, " "so they forced in checking for doubles when the last one will be opened and " "the previous ones be closed." msgstr "" "ПУСТАЯ и \"main\" группа предусматривает использование этой страницы как " "Корневую-основную страницу, т.е. такая будет заменять другие Корневые-" "главные страницы.\n" "Группа \"fl\" предназначена для использования во внешних окнах, которые " "предусмотрены для многоразового одновременного открытия и которые не должны " "отслеживаться на дубликаты.\n" "Остальные предусмотрено для включения в контейнеры-боксы или одноразового " "одновременного открытия, т.е. они принудительно проверяются на дубликаты, " "когда последнее открывается, а предыдущие закрываются." #, c-format msgid "The project '%s' is used now by %d sessions!" msgstr "Проект '%s' используется %d сеансами!" msgid "Loading the project." msgstr "Загрузка проекта." msgid "Enabling the project." msgstr "Включение проекта." msgid "Disabling the project." msgstr "Отключение проекта." #, c-format msgid "The page '%s' is already present!" msgstr "Страница '%s' уже присутствует!" msgid "Project: " msgstr "Проект: " msgid "Page" msgstr "Страница" msgid "Project" msgstr "Проект" msgid "Project DB" msgstr "БД проекта" msgid "Owner and group" msgstr "Владелец и группа" msgid "Access" msgstr "Доступ" msgid "No access;View;View and control" msgstr "Нет доступа;Обзор;Обзор и управление" msgid "Period of calculation" msgstr "Период вычисления" msgid "Project's session calculate period on milliseconds." msgstr "Период вычисления сессии проекта в миллисекундах." msgid "Enable as needed" msgstr "Включать по надобности" msgid "Pages" msgstr "Страницы" msgid "Number" msgstr "Количество" msgid "Styles" msgstr "Стили" msgid "Style" msgstr "Стиль" msgid "Properties" msgstr "Свойства" msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgid "Diagnostics" msgstr "Диагностика" msgid "Time" msgstr "Время" msgid "Messages" msgstr "Сообщение" msgid "mcsec" msgstr "мксек" msgid "Category" msgstr "Категория" msgid "Message" msgstr "Сообщение" #, c-format msgid "All: %d; Enabled: %d" msgstr "Всего: %d; Включено: %d" msgid "New style" msgstr "Новый стиль" msgid "" msgstr "<Выключено>" msgid "" msgstr "<Создать новый стиль>" msgid "Page: opened" msgstr "Стр.: открыта" msgid "Page: process not opened" msgstr "Стр.: обрабатывать не открытой" msgid "Enabling the project page." msgstr "Включение страницы проекта." msgid "Disabling the project page." msgstr "Отключение страницы проекта." #, c-format msgid "The target page '%s' of the link is empty or recursive!" msgstr "Целевая страница '%s' связи пуста или рекурсивна!" msgid "As a page, only a box based widget can be used!" msgstr "Для страниц может быть использован только основанный на Боксе виджет!" msgid "The widget is not a container!" msgstr "Виджет не контейнер!" msgid "Page is not a container or a template!" msgstr "Страница не контейнер или шаблон!" msgid "Project page: " msgstr "Страница проекта: " msgid "Page type" msgstr "Тип страницы" msgid "" "Consider to remove included pages linked to this page as a template due to " "it is not the template more!" msgstr "" "Рассмотрите удаление вложенных страниц привязанных к этой странице как " "шаблону, поскольку это более не шаблон!" msgid "" "Consider to remove included pages due to this page is not a container more!" msgstr "" "Рассмотрите удаление вложенных страниц, поскольку это более не контейнер!" msgid "Standard" msgstr "Стандарт" msgid "Container" msgstr "Контейнер" msgid "Logical container" msgstr "Логический контейнер" msgid "Container and template" msgstr "Контейнер и шаблон" msgid "Link" msgstr "Связь" msgid "The variable is not a link" msgstr "Переменная не является связью" msgid "val:Constant value" msgstr "val:Постоянная" msgid "=== Pages ===" msgstr "=== Страницы ===" msgid "=== Widgets ===" msgstr "=== Виджеты ===" msgid "=== Attributes ===" msgstr "=== Атрибуты ===" msgid "Widget link: " msgstr "Виджет ссылка: " msgid "Enabling the session." msgstr "Включение сеанса." #, c-format msgid "Time of the previous style loading: %f ms." msgstr "Время загрузки предыдущего стиля: %f мс." #, c-format msgid "Time of the root pages creating: %f ms." msgstr "Время создания корневых страниц: %f мс." #, c-format msgid "Time of the root pages enabling: %f ms." msgstr "Время включения корневых страниц: %f мс." msgid "Disabling the session." msgstr "Отключение сеанса." msgid "Starting the session." msgstr "Запуск сеанса." #, c-format msgid "Time of the styles loading from the project: %f ms." msgstr "Время загрузки стилей из проекта: %f мс." #, c-format msgid "Time of the processing all the root pages: %f ms." msgstr "Время включения в обработку для всех корневых страниц: %f мс." #, c-format msgid "Time of the processing task starting: %f ms." msgstr "Время запуска задачи обработки: %f мс." msgid "Stopping the session." msgstr "Останов сеанса." #, c-format msgid "Registering/opening the page '%s'." msgstr "Регистрация/открытие страницы '%s'." #, c-format msgid "Unregistering/closing the page '%s'." msgstr "Дерегистрация/закрытие страницы '%s'." #, c-format msgid "Error calculating the session '%s'." msgstr "Ошибка вычисления сессии '%s'." #, c-format msgid "Unregistered connection %d on the session." msgstr "Незарегистрированное подключение %d на сеансе." msgid "Session: " msgstr "Сеанс: " msgid "Session" msgstr "Сеанс" msgid "Running" msgstr "Исполнение" msgid "User" msgstr "Пользователь" msgid "Owner" msgstr "Владелец" msgid "Group" msgstr "Группа" msgid "Background execution mode" msgstr "Фоновый режим исполнения" msgid "Counter, time of calculating" msgstr "Счётчик, время вычисления" msgid "Connections counter" msgstr "Счётчик подключений" #, fuzzy msgid "Last request user, language, time" msgstr "Время, пользователь, язык последн. запроса" msgid "Last user action" msgstr "Последнее действие пользователя" msgid "Remained to the forced closing, seconds" msgstr "Осталось до принудительного закрытия, секунд" msgid "Period, milliseconds" msgstr "Период, миллисекунд" msgid "Opened pages" msgstr "Открытые страницы" #, c-format msgid "Error function '%s' of the notificator: %s" msgstr "Ошибка функции уведомителя '%s': %s" msgid "Enabled notification" msgstr "Уведомление включено" msgid "Performing the notification" msgstr "Осуществление уведомления" msgid "Making the resource" msgstr "Создание ресурса" msgid "Resource stream" msgstr "Поток ресурса" msgid "Notification message" msgstr "Сообщение уведомления" msgid "Language of the notification message" msgstr "Язык сообщения уведомления" msgid "Resource stream type" msgstr "Тип потока ресурса" msgid "Procedure ID" msgstr "ID процедуры" #, c-format msgid "Closing the pipe %p error '%s (%d)'!" msgstr "" msgid "Opened. " msgstr "Открыто. " msgid "Enabling the page." msgstr "Включение страницы." msgid "Disabling the page." msgstr "Отключение страницы." msgid "Session page: " msgstr "Страница сеанса: " msgid "Opened" msgstr "Открыт" #, c-format msgid "" "Error compiling the function '%s' by the language '%s' for the widget: %s" msgstr "Ошибка компиляции функции '%s' на языке '%s' для виджета: %s" #, c-format msgid "Modification form %d, fix %d. " msgstr "Модификация формирование %d, фиксация %d. " #, fuzzy, c-format msgid "Periodic processing %s%s. " msgstr "Обработка в %s. " msgid "DISABLED" msgstr "" msgid ", from the procedure" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Processing%s. " msgstr "Обработка в %s. " #, fuzzy msgid ", no procedure" msgstr "Процедура" msgid "Spent time on the branch " msgstr "Затрачено времени на ветвь " msgid "the item " msgstr "элемент " #, c-format msgid "It is a try of creating a widget in depth bigger to %d!" msgstr "Попытка создания виджета на глубину более %d!" #, c-format msgid "Events: %s" msgstr "События: %s" msgid "Error calculating the widget. Process is disabled." msgstr "Ошибка вычисления виджета. Обработка отключена." msgid "Focus" msgstr "Фокус" msgid "Processing" msgstr "Обработка" msgid "Engine of the visual control area" msgstr "Движок среды визуализации и управления" msgid "Roman Savochenko" msgstr "Роман Савоченко" msgid "The main engine of the visual control area." msgstr "Общий движок среды визуализации и управления." msgid "DB table" msgstr "Таблица БД" msgid "Resource data" msgstr "Данные ресурса" msgid "Parent widget" msgstr "Родительский виджет" msgid "Completely translate the procedure" msgstr "Полностью переводить процедуру" msgid "Procedure text and language" msgstr "Текст и язык программирования процедуры" msgid "Period of the procedure calculating" msgstr "Период вычисления процедуры" msgid "Changed attributes" msgstr "Изменённые атрибуты" msgid "Widget identifier" msgstr "Идентификатор виджета" msgid "Child ID" msgstr "Дочерний ID" msgid "Attribute value" msgstr "Значение атрибута" msgid "Attribute flags" msgstr "Флаги атрибута" msgid "Configuration template" msgstr "Конфигурационный шаблон" msgid "Configuration value" msgstr "Значение конфигурации" msgid "Child identifier" msgstr "Дочерний идентификатор" msgid "Attribute generic flags and type" msgstr "Основные флаги и тип атрибута" msgid "Permission" msgstr "Права доступа" msgid "Period of calculating, milliseconds" msgstr "Период вычисления, миллисекунд" msgid "Work style" msgstr "Рабочий стиль" msgid "Flags" msgstr "Флаги" msgid "Original widgets" msgstr "Базовые виджеты" #, c-format msgid "Time of the library '%s' loading: %f ms." msgstr "Время загрузки библиотеки '%s': %f мс." msgid "Error loading the widgets libraries." msgstr "Ошибка загрузки библиотеки виджетов." #, c-format msgid "Time of the project '%s' loading: %f ms." msgstr "Время загрузки проекта '%s': %f мс." msgid "Error loading the projects." msgstr "Ошибка загрузки проектов." #, c-format msgid "Time of the library '%s' enabling: %f ms." msgstr "Время включения библиотеки '%s': %f мс." #, c-format msgid "Time of the project '%s' enabling: %f ms." msgstr "Время включения проекта '%s': %f мс." #, c-format msgid "The widget library '%s' is already present!" msgstr "Библиотека виджетов '%s' уже присутствует!" #, c-format msgid "The project '%s' is already present!" msgstr "Проект '%s' уже присутствует!" #, c-format msgid "Connecting to the session is not permitted for '%s'." msgstr "Недопустимо подключение к сеансу для пользователя '%s'." #, fuzzy msgid "That is not my session." msgstr "Запуск сеанса." #, c-format msgid "User was changed to '%s' on the station '%s'." msgstr "Сменился пользователь на '%s', на станции '%s'." #, c-format msgid "User '%s' has been connected on '%s'." msgstr "Подключился пользователь '%s', на '%s'." msgid "Error arguments of the session connecting/creating." msgstr "Ошибка аргументов подключения/создания сеанса." #, c-format msgid "User '%s' has been disconnected on '%s'." msgstr "Отключился пользователь '%s', на '%s'." msgid "Widgets library" msgstr "Библиотека виджетов" msgid "Functions" msgstr "Функции" msgid "Widgets libraries" msgstr "Библиотеки виджетов" msgid "Sessions" msgstr "Сеансы" msgid "Auto created and started" msgstr "Автоматически созданный и запущенный" #, c-format msgid "Session '%s' is already present!" msgstr "Сеанс '%s' уже присутствует!" #, c-format msgid "The attribute '%s' is not released. Forced removal!" msgstr "Атрибут '%s' не освобождён. Принудительное удаление!" msgid "Path" msgstr "Путь" msgid "" "No access;R_____;R_R___;R_R_R_;RW____;RWR___;RWR_R_;RWRW__;RWRWR_;RWRWRW;" "Inheritance;Inherit.(R_____);Inherit.(R_R___);Inherit.(R_R_R_);Inherit." "(RW____);Inherit.(RWR___);Inherit.(RWR_R_);Inherit.(RWRW__);Inherit.(RWRWR_);" "Inherit.(RWRWRW)" msgstr "" "Нет доступа;R_____;R_R___;R_R_R_;RW____;RWR___;RWR_R_;RWRW__;RWRWR_;RWRWRW;" "Наследование;Наследов.(R_____);Наследов.(R_R___);Наследов.(R_R_R_);Наследов." "(RW____);Наследов.(RWR___);Наследов.(RWR_R_);Наследов.(RWRW__);Наследов." "(RWRWR_);Наследов.(RWRWRW)" msgid "Root" msgstr "Корень" msgid "Active" msgstr "Активный" msgid "Geometry: x" msgstr "Геометрия: x" msgid "Geometry: y" msgstr "Геометрия: y" msgid "Geometry: width" msgstr "Геометрия: ширина" msgid "Geometry: height" msgstr "Геометрия: высота" msgid "Geometry: x scale" msgstr "Геометрия: x масштаб" msgid "Geometry: y scale" msgstr "Геометрия: y масштаб" msgid "Geometry: z" msgstr "Геометрия: z" msgid "Geometry: margin" msgstr "Геометрия: отступ" msgid "Tip: tool" msgstr "Помощь: подсказка" msgid "Tip: status" msgstr "Помощь: состояние" msgid "Context menu" msgstr "Контекстное меню" msgid "Events processing" msgstr "Обработка событий" #, c-format msgid "Error enabling the widget: %s" msgstr "Ошибка включения виджета: %s" #, c-format msgid "Error disabling the inheriting widget '%s'." msgstr "Ошибка отключения наследующего виджета '%s'." #, c-format msgid "Error enabling/disabling the child widget '%s'." msgstr "Ошибка включения/отключения дочернего виджета '%s'." msgid "Parent item is empty or equal to itself!" msgstr "Родительский элемент пуст или идентичен себе!" msgid "Parent is identical to the owner for the link!" msgstr "Родитель идентичен владельцу для связи!" #, c-format msgid "" "Impossible to lower down the changes of the widget '%s' to '%s' but it has " "the cyclic inheritance!" msgstr "" "Невозможно опустить изменения виджета '%s' в '%s' из-за цикличной " "наследственности!" #, c-format msgid "Adding a new attribute '%s' exceeds the number %d!" msgstr "Добавление нового атрибута '%s' превышает количество %d!" #, c-format msgid "Attribute '%s' is not present." msgstr "Атрибут '%s' отсутствует!" #, c-format msgid "Deleting attribute '%s' has not been released." msgstr "Удаляемый атрибут '%s' не освобождён." msgid "" "Image name in the form \"[{src}:]{name}\", where:\n" " \"src\" - image source:\n" " file - directly from a local file by the path;\n" " res - from table of DB-mime resources.\n" " \"name\" - file path or mime-resource identifier.\n" "Examples:\n" " \"res:backLogo\" - from the table of DB-mime resources for the ID " "\"backLogo\";\n" " \"backLogo\" - like to the previous;\n" " \"file:/var/tmp/backLogo.png\" - from a local file by the path \"/var/tmp/" "backLogo.png\"." msgstr "" "Имя изображения в форме \"[{src}:]{name}\", где:\n" " \"src\" - источник изображения:\n" " file - прямо из локального файла по пути;\n" " res - из таблицы mime-ресурсов БД.\n" " \"name\" - путь файла или идентификатор mime-ресурса.\n" "Примеры:\n" " \"res:backLogo\" - из таблицы mime-ресурсов БД для идентификатора " "\"backLogo\";\n" " \"backLogo\" - как и предыдущий;\n" " \"file:/var/tmp/backLogo.png\" - из локального файла по пути \"/var/tmp/" "backLogo.png\"." msgid "" "Color name in the form \"{color}[-{alpha}]\", where:\n" " \"color\" - standard color name or its numeric representation " "\"#RRGGBB\";\n" " \"alpha\" - alpha-channel level [0...255], where 0 - fully transparent.\n" "Examples:\n" " \"red\" - solid red color;\n" " \"#FF0000\" - solid red color by the numeric representation;\n" " \"red-127\" - half transparent red color." msgstr "" "Имя цвета в виде \"{color}[-{alpha}]\", где:\n" " \"color\" - стандартное имя цвета или числовое представление \"#RRGGBB\";\n" " \"alpha\" - уровень альфа-канала [0...255], где 0 - полностью прозрачный.\n" "Примеры:\n" " \"red\" - сплошной красный цвет;\n" " \"#FF0000\" - сплошной красный цвет в числовом коде;\n" " \"red-127\" - полупрозрачный красный цвет." msgid "" "Font name in the form \"{family} {size} {bold} {italic} {underline} " "{strike}\", where:\n" " \"family\" - font family, for spaces use symbol '_', like to: \"Arial\", " "\"Courier\", \"Times_New_Roman\";\n" " \"size\" - font size in pixels;\n" " \"bold\" - font bold (0 or 1);\n" " \"italic\" - font italic (0 or 1);\n" " \"underline\" - font underlined (0 or 1);\n" " \"strike\" - font striked (0 or 1).\n" "Examples:\n" " \"Arial 10 1 0 0 0\" - Arial font, size 10 pixels and bolded." msgstr "" "Имя шрифта в виде \"{family} {size} {bold} {italic} {underline} {strike}\", " "где:\n" " \"family\" - семейство шрифта, для пробелов используйте символ '_', вроде: " "\"Arial\", \"Courier\", \"Times_New_Roman\";\n" " \"size\" - размер шрифта в пикселах;\n" " \"bold\" - усиление шрифта (0 или 1);\n" " \"italic\" - наклонность шрифта (0 или 1);\n" " \"underline\" - подчёркивание шрифта (0 или 1);\n" " \"strike\" - перечёркивание шрифта (0 или 1).\n" "Примеры:\n" " \"Arial 10 1 0 0 0\" - Arial шрифт, размером 10 пикселов и усиленный." msgid "Widget: " msgstr "Виджет: " msgid "Go to the parent" msgstr "Перейти к родителю" #, fuzzy msgid "Periodic processing, milliseconds" msgstr "Период вычисления, миллисекунд" msgid "" "Use 0 if you want the session period processing,\n" " -1 if you want to use the parent widget/page/project processing period in " "the cascade,\n" " -2 for disable the periodic processing in whole." msgstr "" msgid "Clear the widget changes" msgstr "Очистка изменений виджета" msgid "Lower down the widget changes to its parent" msgstr "Опустить изменения виджета его предку" msgid "Included widgets" msgstr "Вложенные виджеты" #, c-format msgid "Widget '%s' is already present!" msgstr "Виджет '%s' уже присутствует!" msgid "Path to the widget." msgstr "Путь к этому виджету." msgid "Path to the parent widget." msgstr "Путь к родительскому виджету." msgid "" "Owner and groups (separated by ',') of the widget in the form \"{owner}:" "{groups}\"." msgstr "" "Владелец и группы (разделённые ',') виджета в форме \"{владелец}:{группы}\"." msgid "" "Widget permission in the form \"{user}{group}{other}\".\n" "Where, \"user\", \"group\" and \"other\" is:\n" " \"__\" - no access;\n" " \"R_\" - read only;\n" " \"RW\" - read and write." msgstr "" "Права доступа к виджету в форме \"{польз.}{группа}{другие}\".\n" "Где \"польз.\", \"группа\" и \"другие\" это:\n" " \"__\" - нет доступа;\n" " \"R_\" - только на чтение;\n" " \"RW\" - чтение и запись." msgid "" "Direct events processing for manipulating pages in the form:\n" " \"{event}:{evSrc}:{com}:{prm}\". Where:\n" " \"event\" - waiting event;\n" " \"evSrc\" - event source;\n" " \"com\" - command of the session (open, next, prev);\n" " \"prm\" - command parameter, where used:\n" " pg_so - direct name of the desired page, with the prefix;\n" " 1 - name of a new page in the common path, without a prefix;\n" " * - the page name is taken from the name of the previous open page;\n" " $ - indicates the position of the relative selection of the page to " "open.\n" "Examples:\n" " ws_BtPress:/prev:prev:/pg_so/*/*/$\n" " ws_BtPress:/next:next:/pg_so/*/*/$\n" " ws_BtPress:/go_mn:open:/pg_so/*/mn/*\n" " ws_BtPress:/go_graph:open:/pg_so/*/ggraph" msgstr "" "Прямая обработка событий для управления страницами в форме:\n" " \"{event}:{evSrc}:{com}:{prm}\". Где:\n" " \"event\" - ожидаемое событие;\n" " \"evSrc\" - источник события;\n" " \"com\" - команда сеанса (open, next, prev);\n" " \"prm\" - параметр команды, где используется:\n" " pg_so - прямое имя желаемой страницы, с префиксом;\n" " 1 - имя новой страницы в общем пути, без префикса;\n" " * - имя страницы берётся из имени предыдущей страницы;\n" " $ - указывает на место относительно которого открывается страница.\n" "Примеры:\n" " ws_BtPress:/prev:prev:/pg_so/*/*/$\n" " ws_BtPress:/next:next:/pg_so/*/*/$\n" " ws_BtPress:/go_mn:open:/pg_so/*/mn/*\n" " ws_BtPress:/go_graph:open:/pg_so/*/ggraph" msgid "Primitive identifier that underlie the widget." msgstr "Идентификатор примитива в основе этого виджета." msgid "" "Context menu in the form of the strings list: \"{ItName}:{Signal}\".\n" "Where:\n" " \"ItName\" - item name;\n" " \"Signal\" - signal name, where the result signal name is \"usr_{Signal}\"." msgstr "" "Контекстное меню в форме списка строк: \"{ItName}:{Signal}\".\n" "Где:\n" " \"ItName\" - имя элемента;\n" " \"Signal\" - имя сигнала, где результирующее имя сигнала: \"usr_{Signal}\"." msgid "Links" msgstr "Связи" msgid "Show attributes" msgstr "Показывать атрибуты" msgid "Custom" msgstr "Раздельно" msgid "The name's rows after the first one treat as help." msgstr "" msgid "Work area" msgstr "Рабочая область" msgid "Calculation" msgstr "Вычисление" msgid "Procedure language" msgstr "Язык процедуры" msgid "" "Select the blank language to reset the widget procedure and language to the " "parent widget." msgstr "" "Выберите пустой язык для сброса процедуры и языка виджета к родительскому " "виджету." msgid "Procedure" msgstr "Процедура" msgid "New attribute" msgstr "Новый атрибут" #, c-format msgid "Unable to delete non-user attribute '%s'." msgstr "Невозможно удаление непользовательского атрибута '%s'." #, c-format msgid "Unable to change non-user attribute '%s'." msgstr "Невозможно изменение непользовательского атрибута '%s'." msgid "The new attribute identifier is empty!" msgstr "Новый идентификатор атрибута пуст!" #, c-format msgid "The new attribute identifier '%s' is already present!" msgstr "Новый идентификатор атрибута '%s' уже присутствует!" msgid "Boolean" msgstr "Логический" msgid "Integer" msgstr "Целый" msgid "Real" msgstr "Вещественный" msgid "String" msgstr "Строка" msgid "String (translate)" msgstr "Строка (перевод)" msgid "Object" msgstr "Объект" msgid "Integer numbers selection" msgstr "Выбор целых чисел" msgid "Real numbers selection" msgstr "Выбор вещественных чисел" msgid "Strings selection" msgstr "Выбор строк" msgid "Text (translate)" msgstr "Текст (перевод)" msgid "DateTime" msgstr "ДатаВремя" msgid "Address" msgstr "Адрес" msgid "No" msgstr "Нет" msgid "Constant" msgstr "Постоянная" msgid "Input link" msgstr "Входная связь" msgid "Output link" msgstr "Выходная связь" msgid "Full link" msgstr "Полная связь" msgid "From style" msgstr "Из стиля" #, c-format msgid "Connects to the attribute '%s' is more than %d!" msgstr "Подключений к атрибуту '%s' более %d!" #, c-format msgid "Disconnects from the attribute '%s' more than connections!" msgstr "Отключений от атрибута '%s' больше подключений!" msgid "Root primitive" msgstr "Корневой примитив" msgid "Abstract root primitive" msgstr "Абстрактный корневой примитив" msgid "Session user" msgstr "Пользователь сеанса" msgid "Returns the session user by the session widget path." msgstr "Возвращает пользователя сеанса по пути к виджету сеанса." msgid "List" msgstr "Список" msgid "Widgets list" msgstr "Список виджетов" msgid "" "Returns a list of the widgets, into the widgets container, or the child " "list. If set then returns the pages list for projects and sessions." msgstr "" "Возвращает список виджетов, в контейнере виджетов, или дочерних виджетов. " "Если установлено , то возвращается список страниц проектов и сеанса." msgid "Node presence" msgstr "Присутствие узла" msgid "" "Checking for the node presence, including widgets, attributes and other." msgstr "Проверка узла на присутствие, включая виджеты, атрибуты и другие." msgid "Not user" msgstr "Без пользовательских" msgid "Attributes list" msgstr "Список атрибутов" msgid "" "Returns an attributes list of the widget. If set then returns only " "not user attributes." msgstr "" "Возвращает список атрибутов виджета. Если установлен тогда " "возвращаются только не пользовательские атрибуты." msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" msgid "Get the attribute" msgstr "Получить атрибут" msgid "" "Getting value of the widget attribute. The request can be done as by " "indicating the full address of the attribute in , and by: indicating " "separately the address of the widget in and the the attribute " "identifier in the ." msgstr "" "Запрос значения атрибута виджета. Запрос может осуществляться как указанием " "полного адреса атрибута в , так и: отдельно адрес виджета в и " "идентификатор атрибута в ." msgid "Set the attribute" msgstr "Установить атрибут" msgid "" "Setting value of the widget attribute. Setting can be done as by indicating " "the full address of the attribute in , and by: indicating separately " "the address of the widget in and the the attribute identifier in the " "." msgstr "" "Установка значения атрибута виджета. Установка может осуществляться как " "указанием полного адреса атрибута в , так и: отдельно адрес виджета в " " и идентификатор атрибута в ." #~ msgid "Element type is not selective!" #~ msgstr "Элемент не выборного типа!" #~ msgid "Period of the calculating, milliseconds" #~ msgstr "Период вычисления, миллисекунд" #~ msgid "" #~ "Use -1 (< 0) if you want to use the parent widget/page/project " #~ "calculating period." #~ msgstr "" #~ "Используйте -1 (< 0) если желаете использования родительской " #~ "периодичности вычисления виджета/страницы/проекта."