# OpenSCADA.Transport.Serial translate to Ukrainian. # This file is distributed under the same license as the OpenSCADA.Transport.Serial package module. # # Roman Savochenko , 2009-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSCADA.Transport.Serial 0.7.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-11 17:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-31 18:44+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" msgid "Serial interfaces" msgstr "Послідовні інтерфейси" msgid "Roman Savochenko, Maxim Kochetkov (2016)" msgstr "Роман Савоченко, Максим Кочетков (2016)" msgid "" "Provides transport based on the serial interfaces. It is used for data " "exchanging via the serial interfaces of the type RS232, RS485, GSM and " "similar." msgstr "" "Надає транспорт заснований на послідовних інтерфейсах. Використовується для " "обміну даними через послідовні інтерфейси типу RS232, RS485, GSM та схожі." msgid "" "The serial transport has the address format \"{dev}[:{speed}[:{format}[:" "{opts}[:{modTel}]]]]\", where:\n" " dev - serial device address (/dev/ttyS0);\n" " speed - device speed (300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200, 38400, " "57600, 115200,\n" " 230400, 460800, 500000, 576000 or 921600);\n" " format - asynchronous data format '{size}{parity}{stop}' (8N1, 7E1, " "5O2);\n" " opts - different options, mostly for flow control, separated by ',':\n" " '[-]h' - hardware (CRTSCTS);\n" " '[-]s' - software (IXON|IXOFF);\n" " 'rts' - using of the RTS signal for transferring(false) and checking " "for echo, for raw RS-485;\n" " 'rts1' - using of the RTS signal for transferring(true) and checking " "for echo, for raw RS-485;\n" " 'rtsne' - using of the RTS signal for transferring(false) and without " "checking for echo, for raw RS-485;\n" " 'rts1ne' - using of the RTS signal for transferring(true) and without " "checking for echo, for raw RS-485;\n" " '[-]RS485' - using RS-485 mode, through TIOCSRS485.\n" " modTel - modem telephone, the field presence do switch transport to work " "with modem mode." msgstr "" "Послідовний транспорт має адресу у форматі \"{dev}[:{speed}[:{format}[:{opts}[:" "{modTel}]]]]\", де:\n" " dev - адреса послідовного пристрою (/dev/ttyS0);\n" " speed - швидкість пристрою (300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200, " "38400, 57600, 115200\n" " 230400, 460800, 500000, 576000 або 921600);\n" " format - формат асинхронних даних '{розмір}{парність}{стоп}' (8N1, 7E1, " "5O2);\n" " opts - різноманітні параметри, переважно для керування потоком, поділені " "символом ',':\n" " '[-]h' - апаратне (CRTSCTS);\n" " '[-]s' - програмне (IXON|IXOFF);\n" " 'rts' - використання RTS сигналу для передачі(false) та перевірки на " "эхо, для сирого RS-485;\n" " 'rts1' - використання RTS сигналу для передачі(true) та перевірки на " "эхо, для сирого RS-485;\n" " 'rtsne' - використання RTS сигналу для передачі(false) без перевірки " "на эхо, для сирого RS-485;\n" " 'rts1ne' - використання RTS сигналу для передачі(true) без перевірки " "на эхо, для сирого RS-485;\n" " '[-]RS485' - використання RS-485 режиму, за посередництвом " "TIOCSRS485.\n" " modTel - телефон модему, наявність цього поля перемикає транспорт у " "режим роботи з модемом." msgid "" "Connection timings in the format \"{conn}:{symbol}[-{NextReqMult}][:" "{KeepAliveTm}[:{rtsDelay1}:{rtsDelay2}]]\", where:\n" " conn - maximum time of waiting the connecting response, in " "milliseconds;\n" " symbol - maximum time of one symbol, used for the frame end detection, " "in milliseconds;\n" " NextReqMult - next request's multiplicator to the time, 4 by " "default;\n" " KeepAliveTm - keep alive timeout to reconnect the transport, in " "seconds;\n" " use the value < 0 for disconnecting the transport after " "missing response at each request;\n" " rtsDelay1 - delay between the transmitter activation with RTS signal and " "start up of the transmission, in milliseconds;\n" " rtsDelay2 - delay between the transmitting and disconnecting the " "transmitter with RTS signal, in milliseconds.\n" "Can be prioritatile specified in the address field as the second global " "argument, as such \"/dev/rfcomm0:9600||1000:40-20\"." msgstr "" "Таймаути підключення у форматі \"{conn}:{symbol}[-{NextReqMult}][:" "{KeepAliveTm}[:{rtsDelay1}:{rtsDelay2}]]\", де:\n" " conn - максимальний час очікування відповіді підключення, у " "мілісекундах;\n" " symbol - максимальний час одного символу, використовується для виявлення " "закінчення фрейму та таймауту наступного запиту, у мілісекундах;\n" " NextReqMult - множник часу наступного запиту до часу символу , 4 " "по замовченню;\n" " KeepAliveTm - таймаут життя для перепід'єднання транспорту, у секундах;\n" " використовуйте значення < 0 для від'єднання транспорту " "після відсутності відповіді на будь-який запит;\n" " rtsDelay1 - затримка між включенням передавача сигналом RTS та початком " "передачі, у мілісекундах;\n" " rtsDelay2 - затримка між закінченням передачі та відключенням передавача " "сигналом RTS, у мілісекундах.\n" "Може бути пріоритетно визначено другим глобальним аргументом поля адреси, на " "кшталт \"/dev/rfcomm0:9600||1000:40-20\"." msgid "Error writing a line." msgstr "Помилка запису рядка." #, c-format msgid "Sent to the modem %d: '%s'." msgstr "Надіслано до модему %d: '%s'." msgid "Error reading from the serial interfaces." msgstr "Помилка читання з послідовного інтерфейсу." #, c-format msgid "Received from the modem %d: '%s'." msgstr "Отримано з модему %d: '%s'." #, c-format msgid "No response from the modem %d." msgstr "Немає відповіді з модему %d." #, c-format msgid "No expected response, but receiving from the modem %d: '%s'." msgstr "Немає очікуваної відповіді, але отримано з модему %d: '%s'." #, c-format msgid "Traffic in %s, out %s. Maximum char timeout %.4g ms. " msgstr "Трафік вхідний %s, вихідний %s. Максимальний час очікування символу %.4g мс. " #, c-format msgid "Processing time %s[%s]. " msgstr "Час обробки %s[%s]. " #, c-format msgid "Error the serial port '%s' %s: %s." msgstr "Помилка послідовного порту '%s' %s: %s." #, c-format msgid "Error the speed '%s'." msgstr "Помилкова швидкість '%s'." #, c-format msgid "Error the asynchronous data format '%s'." msgstr "Помилка формату асинхронних даних '%s'." #, c-format msgid "Error char length %d." msgstr "Помилкова довжина %d символу." #, c-format msgid "Error the parity checking mode '%c'." msgstr "Помилка режиму перевірки парності '%c'." #, c-format msgid "Error the stop bits %d." msgstr "Помилка кількості стопових бітів %d." #, c-format msgid "No response to the initial request '%s'." msgstr "Немає відповіді на запит ініціалізації '%s'." #, c-format msgid "Closing the file %d error '%s (%d)'!" msgstr "Помилка закриття файлу %d - '%s (%d)'!" msgid "Connected" msgstr "Під'єднано" msgid "Disconnected" msgstr "Від'єднано" #, c-format msgid "The serial interface received the message '%d'." msgstr "Послідовний інтерфейс отримав повідомлення '%d'." msgid "< Received from\n" msgstr "< Отримано\n" msgid "Error requesting the protocol." msgstr "Помилка запиту до протоколу." #, c-format msgid "The serial interface replied by the message '%d'." msgstr "Послідовний інтерфейс відповів повідомленням '%d'." msgid "Write: the answer is zero byte." msgstr "Запис: відповідь ноль байт." #, c-format msgid "Write: error '%s (%d)'." msgstr "Запис: помилка '%s (%d)'." msgid "> Transmitted to\n" msgstr "> Передано\n" msgid "Error closing the protocol." msgstr "Помилка закриття протоколу." msgid "" "The serial transport has the address format \"{dev}[:{speed}[:{format}[:" "{opts}[:{mdm}]]]]\", where:\n" " dev - serial device address (/dev/ttyS0);\n" " speed - device speed (300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200, 38400, " "57600, 115200,\n" " 230400, 460800, 500000, 576000 or 921600);\n" " format - asynchronous data format '{size}{parity}{stop}' (8N1, 7E1, " "5O2);\n" " opts - different options, mostly for flow control, separated by ',':\n" " '[-]h' - hardware (CRTSCTS);\n" " '[-]s' - software (IXON|IXOFF);\n" " 'rts' - using of the RTS signal for transferring(false) and checking " "for echo, for raw RS-485;\n" " 'rts1' - using of the RTS signal for transferring(true) and checking " "for echo, for raw RS-485;\n" " 'rtsne' - using of the RTS signal for transferring(false) and without " "checking for echo, for raw RS-485;\n" " 'rts1ne' - using of the RTS signal for transferring(true) and without " "checking for echo, for raw RS-485;\n" " '[-]RS485' - using RS-485 mode, through TIOCSRS485.\n" " mdm - modem mode, listen for 'RING'." msgstr "" "Послідовний транспорт має адресу у форматі \"{dev}[:{speed}[:{format}[:{opts}[:" "{mdm}]]]]\", де:\n" " dev - адреса послідовного пристрою (/dev/ttyS0);\n" " speed - швидкість пристрою (300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200, " "38400, 57600, 115200,\n" " 230400, 460800, 500000, 576000 або 921600);\n" " format - формат асинхронних даних '{розмір}{парність}{стоп}' (8N1, 7E1, " "5O2);\n" " opts - різноманітні параметри, переважно для керування потоком, поділені " "символом ',':\n" " '[-]h' - апаратне (CRTSCTS);\n" " '[-]s' - програмне (IXON|IXOFF);\n" " 'rts' - використання RTS сигналу для передачі(false) та перевірки на " "эхо, для сирого RS-485;\n" " 'rts1' - використання RTS сигналу для передачі(true) та перевірки на " "эхо, для сирого RS-485;\n" " 'rtsne' - використання RTS сигналу для передачі(false) без перевірки " "на эхо, для сирого RS-485;\n" " 'rts1ne' - використання RTS сигналу для передачі(true) без перевірки " "на эхо, для сирого RS-485;\n" " '[-]RS485' - використання RS-485 режиму, за посередництвом " "TIOCSRS485.\n" " mdm - режим модему, очікування 'RING'." msgid "Timings" msgstr "Інтервали часу" msgid "" "Connection timings in the format \"{symbol}:{frm}[::{rtsDelay1}:" "{rtsDelay2}]\", where:\n" " symbol - maximum time of one symbol, used for the frame end detection " "and for timeout of the next request, in milliseconds;\n" " frm - maximum frame length, in milliseconds;\n" " rtsDelay1 - delay between the transmitter activation with RTS signal and " "start up of the transmission, in milliseconds;\n" " rtsDelay2 - delay between the transmitting and disconnecting the " "transmitter with RTS signal, in milliseconds." msgstr "" "Таймаути підключення у форматі \"{symbol}:{frm}[::{rtsDelay1}:" "{rtsDelay2}]\", де:\n" " symbol - максимальний час одного символу, використовується для виявлення " "закінчення фрейму, у мілісекундах;\n" " frm - максимальний розмір фрейму, у мілісекундах;\n" " rtsDelay1 - затримка між включенням передавача сигналом RTS та початком " "передачі, у мілісекундах;\n" " rtsDelay2 - затримка між закінченням передачі та відключенням передавача " "сигналом RTS, у мілісекундах." msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" msgid "Modem" msgstr "Модем" msgid "Timeout, seconds" msgstr "Час очікування, секунд" msgid "Pre-initial delay, seconds" msgstr "Витримка пре-ініціалізації, секунд" msgid "Post-initial delay, seconds" msgstr "Витримка після-ініціалізації, секунд" msgid "Initialization string 1" msgstr "Рядок ініціалізації 1" msgid "Initialization string 2" msgstr "Рядок ініціалізації 2" msgid "Initial response" msgstr "Ініціалізація, відповідь" msgid "Ring request" msgstr "Запит дзвінка" msgid "Ring answer" msgstr "Відповідь на дзвінок" msgid "Result of the ring answer" msgstr "Результат відповіді на дзвінок" #, c-format msgid "Traffic in %s, out %s. " msgstr "Трафік вхідний %s, вихідний %s. " #, c-format msgid "Response time %s[%s:%s/1.5]. " msgstr "Час відповіді %s[%s:%s/1.5]. " #, c-format msgid "The device '%s' is using now." msgstr "Пристрій '%s' на разі зайнятий." msgid "Connecting." msgstr "Під'єднання." msgid "Modem busy" msgstr "Модем зайнятий" msgid "Modem no carrier" msgstr "Модем, немає несущої" msgid "Modem no dial tone" msgstr "Модем, немає гудку" msgid "Modem no connected" msgstr "Модем не підключено" msgid "Disconnecting." msgstr "Від'єднання." msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" msgid "Transport is not connected!" msgstr "Транспорт не під'єднано!" #, c-format msgid "Reconnect by KeepAliveTm %gs." msgstr "Перепід'єднання за KeepAliveTm %gс." msgid "No wrote data" msgstr "Не записано даних" #, c-format msgid "Error writing: %s" msgstr "Помилка запису: %s" #, c-format msgid "Error transmitting: %s" msgstr "Помилка передавання: %s" #, c-format msgid "Wrote %s." msgstr "Записано %s." msgid "Timeouted!" msgstr "Час вичерпано!" msgid "Error reading the echo request." msgstr "Помилка читання эхо запиту." msgid "Reading timeouted." msgstr "Перевищено час очікування читання." msgid "Reading timeouted" msgstr "Перевищено час очікування читання" #, c-format msgid "Error reading (select): %s" msgstr "Помилка читання (select): %s" msgid "No data" msgstr "Немає даних" #, c-format msgid "Error reading: %s" msgstr "Помилка читання: %s" #, c-format msgid "Read %s." msgstr "Прочитано %s." msgid "Do not disconnect at processing" msgstr "Не відключати при обробці" msgid "" "Sometime opened device closing can be breakage, on ICP-DAS LP PLC for " "example, then you are alowed to prevent it by this option." msgstr "" "Інколи закриття відкритого пристрою може бути руйнівним, наприклад, на ПЛК " "LP від ICP-DAS, та Ви можете запобігти цьому даною опцією." msgid "Life time, seconds" msgstr "Час життя, секунд" msgid "Dial string" msgstr "Рядок для дзвінка" msgid "Connect response" msgstr "Підключення, результат" msgid "Busy response" msgstr "Зайнято, результат" msgid "No carrier response" msgstr "Немає несущої, результат" msgid "No dial tone response" msgstr "Немає гудка, результат" msgid "Exit" msgstr "Вихід" msgid "Hangup string" msgstr "Повісити слухавку" msgid "Hangup response" msgstr "Повісити слухавку, результат"