# OpenSCADA.Transport.Serial translate to Russian. # This file is distributed under the same license as the OpenSCADA.Transport.Serial package module. # # Roman Savochenko , 2009-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSCADA.Transport.Serial 0.7.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-11 17:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-31 18:28+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" msgid "Serial interfaces" msgstr "Последовательный интерфейс" msgid "Roman Savochenko, Maxim Kochetkov (2016)" msgstr "Роман Савоченко, Максим Кочетков (2016)" msgid "" "Provides transport based on the serial interfaces. It is used for data " "exchanging via the serial interfaces of the type RS232, RS485, GSM and " "similar." msgstr "" "Предоставляет транспорт основанный на последовательных интерфейсах. " "Используется для обмена данными через последовательные интерфейсы типа " "RS232, RS485, GSM и похожие." #, fuzzy msgid "" "The serial transport has the address format \"{dev}[:{speed}[:{format}[:" "{opts}[:{modTel}]]]]\", where:\n" " dev - serial device address (/dev/ttyS0);\n" " speed - device speed (300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200, 38400, " "57600, 115200,\n" " 230400, 460800, 500000, 576000 or 921600);\n" " format - asynchronous data format '{size}{parity}{stop}' (8N1, 7E1, " "5O2);\n" " opts - different options, mostly for flow control, separated by ',':\n" " '[-]h' - hardware (CRTSCTS);\n" " '[-]s' - software (IXON|IXOFF);\n" " 'rts' - using of the RTS signal for transferring(false) and checking " "for echo, for raw RS-485;\n" " 'rts1' - using of the RTS signal for transferring(true) and checking " "for echo, for raw RS-485;\n" " 'rtsne' - using of the RTS signal for transferring(false) and without " "checking for echo, for raw RS-485;\n" " 'rts1ne' - using of the RTS signal for transferring(true) and without " "checking for echo, for raw RS-485;\n" " '[-]RS485' - using RS-485 mode, through TIOCSRS485.\n" " modTel - modem telephone, the field presence do switch transport to work " "with modem mode." msgstr "" "Последовательный транспорт имеет адрес в формате \"{dev}:{speed}:{format}[:" "{opts}[:{modTel}]]\", где:\n" " dev - адрес последовательного устройства (/dev/ttyS0);\n" " speed - скорость устройства (300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200, " "38400, 57600, 115200,\n" " 230400, 460800, 500000, 576000 или " "921600);\n" " format - формат асинхронных данных '{размер}{чётность}{стоп}' (8N1, 7E1, " "5O2);\n" " opts - различные параметры, в основном для управления потоком, " "разделённые символом ',':\n" " '[-]h' - аппаратное (CRTSCTS);\n" " '[-]s' - программное (IXON|IXOFF);\n" " 'rts' - использование RTS сигнала для передачи(false) и проверки на " "эхо, для сырого RS-485;\n" " 'rts1' - использование RTS сигнала для передачи(true) и проверки на " "эхо, для сырого RS-485;\n" " 'rtsne' - использование RTS сигнала для передачи(false) без проверки " "на эхо, для сырого RS-485;\n" " 'rts1ne' - использование RTS сигнала для передачи(true) без проверки " "на эхо, для сырого RS-485;\n" " '[-]RS485' - использовать RS-485 режим, посредством TIOCSRS485.\n" " modTel - телефон модема, присутствие этого поля переключает транспорт на " "работу в режиме модема." msgid "" "Connection timings in the format \"{conn}:{symbol}[-{NextReqMult}][:" "{KeepAliveTm}[:{rtsDelay1}:{rtsDelay2}]]\", where:\n" " conn - maximum time of waiting the connecting response, in " "milliseconds;\n" " symbol - maximum time of one symbol, used for the frame end detection, " "in milliseconds;\n" " NextReqMult - next request's multiplicator to the time, 4 by " "default;\n" " KeepAliveTm - keep alive timeout to reconnect the transport, in " "seconds;\n" " use the value < 0 for disconnecting the transport after " "missing response at each request;\n" " rtsDelay1 - delay between the transmitter activation with RTS signal and " "start up of the transmission, in milliseconds;\n" " rtsDelay2 - delay between the transmitting and disconnecting the " "transmitter with RTS signal, in milliseconds.\n" "Can be prioritatile specified in the address field as the second global " "argument, as such \"/dev/rfcomm0:9600||1000:40-20\"." msgstr "" "Временные интервалы соединения в формате \"{conn}:{symbol}[-{NextReqMult}][:" "{KeepAliveTm}[:{rtsDelay1}:{rtsDelay2}]]\", где:\n" " conn - максимальное время ожидания ответа соединения, в миллисекундах;\n" " symbol - максимальное время одного символа, используется для обнаружения " "окончания фрейма и таймаута следующего запроса, в миллисекундах;\n" " NextReqMult - множитель времени следующего запроса к времени символа " "{symbol}, 4 по умолчанию;\n" " KeepAliveTm - таймаут жизни для переподключения транспорта, в секундах;\n" " используйте значение < 0 для отключения транспорта после " "отсутствия ответа на любой запрос;\n" " rtsDelay1 - задержка между включением передатчика сигналом RTS и началом " "передачи, в миллисекундах;\n" " rtsDelay2 - задержка между окончанием передачи и отключением передатчика " "сигналом RTS, в миллисекундах." msgid "Error writing a line." msgstr "Ошибка записи строки." #, c-format msgid "Sent to the modem %d: '%s'." msgstr "Отправлено на модем %d: '%s'." msgid "Error reading from the serial interfaces." msgstr "Ошибка чтения последовательного интерфейса." #, c-format msgid "Received from the modem %d: '%s'." msgstr "Получено из модема %d: '%s'." #, c-format msgid "No response from the modem %d." msgstr "Нет ответа от модема %d." #, c-format msgid "No expected response, but receiving from the modem %d: '%s'." msgstr "Нет ожидаемого ответа, но получено из модема %d: '%s'." #, c-format msgid "Traffic in %s, out %s. Maximum char timeout %.4g ms. " msgstr "Трафик входной %s, выходной %s. Макс. время ожидания символа %.4g мс. " #, c-format msgid "Processing time %s[%s]. " msgstr "Время обработки %s[%s]. " #, c-format msgid "Error the serial port '%s' %s: %s." msgstr "Ошибка последовательного порта '%s' %s: %s." #, c-format msgid "Error the speed '%s'." msgstr "Ошибка скорости '%s'." #, c-format msgid "Error the asynchronous data format '%s'." msgstr "Ошибка формата асинхронных данных '%s'." #, c-format msgid "Error char length %d." msgstr "Ошибка длины символа %d." #, c-format msgid "Error the parity checking mode '%c'." msgstr "Ошибка режима проверки чётности '%c'." #, c-format msgid "Error the stop bits %d." msgstr "Ошибка количества стоп битов %d." #, c-format msgid "No response to the initial request '%s'." msgstr "Нет ответа на запрос инициализации '%s'." #, fuzzy, c-format msgid "Closing the file %d error '%s (%d)'!" msgstr "Запись: ошибка '%s (%d)'." msgid "Connected" msgstr "Подключено" msgid "Disconnected" msgstr "Отключено" #, c-format msgid "The serial interface received the message '%d'." msgstr "Последовательный интерфейс получил сообщение '%d'." msgid "< Received from\n" msgstr "< Получено\n" msgid "Error requesting the protocol." msgstr "Ошибка запроса к протоколу." #, c-format msgid "The serial interface replied by the message '%d'." msgstr "Последовательный интерфейс ответил сообщением '%d'." msgid "Write: the answer is zero byte." msgstr "Запись: ответ ноль байт." #, c-format msgid "Write: error '%s (%d)'." msgstr "Запись: ошибка '%s (%d)'." msgid "> Transmitted to\n" msgstr "> Передано\n" msgid "Error closing the protocol." msgstr "Ошибка закрытия протокола." #, fuzzy msgid "" "The serial transport has the address format \"{dev}[:{speed}[:{format}[:" "{opts}[:{mdm}]]]]\", where:\n" " dev - serial device address (/dev/ttyS0);\n" " speed - device speed (300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200, 38400, " "57600, 115200,\n" " 230400, 460800, 500000, 576000 or 921600);\n" " format - asynchronous data format '{size}{parity}{stop}' (8N1, 7E1, " "5O2);\n" " opts - different options, mostly for flow control, separated by ',':\n" " '[-]h' - hardware (CRTSCTS);\n" " '[-]s' - software (IXON|IXOFF);\n" " 'rts' - using of the RTS signal for transferring(false) and checking " "for echo, for raw RS-485;\n" " 'rts1' - using of the RTS signal for transferring(true) and checking " "for echo, for raw RS-485;\n" " 'rtsne' - using of the RTS signal for transferring(false) and without " "checking for echo, for raw RS-485;\n" " 'rts1ne' - using of the RTS signal for transferring(true) and without " "checking for echo, for raw RS-485;\n" " '[-]RS485' - using RS-485 mode, through TIOCSRS485.\n" " mdm - modem mode, listen for 'RING'." msgstr "" "Последовательный транспорт имеет адрес в формате \"{dev}:{speed}:{format}[:" "{opts}[:{mdm}]]\", где:\n" " dev - адрес последовательного устройства (/dev/ttyS0);\n" " speed - скорость устройства (300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200, " "38400, 57600, 115200,\n" " 230400, 460800, 500000, 576000 или " "921600);\n" " format - формат асинхронных данных '{размер}{чётность}{стоп}' (8N1, 7E1, " "5O2);\n" " opts - различные параметры, в основном для управления потоком, " "разделённые символом ',':\n" " '[-]h' - аппаратное (CRTSCTS);\n" " '[-]s' - программное (IXON|IXOFF);\n" " 'rts' - использование RTS сигнала для передачи(false) и проверки на " "эхо, для сырого RS-485;\n" " 'rts1' - использование RTS сигнала для передачи(true) и проверки на " "эхо, для сырого RS-485;\n" " 'rtsne' - использование RTS сигнала для передачи(false) без проверки " "на эхо, для сырого RS-485;\n" " 'rts1ne' - использование RTS сигнала для передачи(true) без проверки " "на эхо, для сырого RS-485;\n" " '[-]RS485' - использовать RS-485 режим, посредством TIOCSRS485.\n" " mdm - режим модема, ожидание 'RING'." msgid "Timings" msgstr "Временные интервалы" msgid "" "Connection timings in the format \"{symbol}:{frm}[::{rtsDelay1}:" "{rtsDelay2}]\", where:\n" " symbol - maximum time of one symbol, used for the frame end detection " "and for timeout of the next request, in milliseconds;\n" " frm - maximum frame length, in milliseconds;\n" " rtsDelay1 - delay between the transmitter activation with RTS signal and " "start up of the transmission, in milliseconds;\n" " rtsDelay2 - delay between the transmitting and disconnecting the " "transmitter with RTS signal, in milliseconds." msgstr "" "Временные интервалы соединения в формате \"{symbol}:{frm}[::{rtsDelay1}:" "{rtsDelay2}]\", где:\n" " symbol - максимальное время одного символа, используется для обнаружения " "окончания фрейма, в миллисекундах;\n" " frm - максимальная длина фрейма, в миллисекундах\n" " rtsDelay1 - задержка между включением передатчика сигналом RTS и началом " "передачи, в миллисекундах;\n" " rtsDelay2 - задержка между окончанием передачи и отключением передатчика " "сигналом RTS, в миллисекундах." msgid "Priority" msgstr "Приоритет" msgid "Modem" msgstr "Модем" msgid "Timeout, seconds" msgstr "Время ожидания, секунд" msgid "Pre-initial delay, seconds" msgstr "Выдержка пре-инициализации, секунд" msgid "Post-initial delay, seconds" msgstr "Выдержка после-инициализации, секунд" msgid "Initialization string 1" msgstr "Строка инициализации 1" msgid "Initialization string 2" msgstr "Строка инициализации 2" msgid "Initial response" msgstr "Инициализация, результат" msgid "Ring request" msgstr "Запрос звонка" msgid "Ring answer" msgstr "Ответ на звонок" msgid "Result of the ring answer" msgstr "Результат ответа на звонок" #, c-format msgid "Traffic in %s, out %s. " msgstr "Трафик входной %s, выходной %s. " #, c-format msgid "Response time %s[%s:%s/1.5]. " msgstr "Время ответа %s[%s:%s/1.5]. " #, c-format msgid "The device '%s' is using now." msgstr "Устройство '%s' используется сейчас." msgid "Connecting." msgstr "Подключение." msgid "Modem busy" msgstr "Модем занят" msgid "Modem no carrier" msgstr "Модем, нет несущей" msgid "Modem no dial tone" msgstr "Модем, нет гудка" msgid "Modem no connected" msgstr "Модем не подключился" msgid "Disconnecting." msgstr "Отключение." msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" msgid "Transport is not connected!" msgstr "Транспорт не подключен!" #, c-format msgid "Reconnect by KeepAliveTm %gs." msgstr "Переподключение по KeepAliveTm %gс." msgid "No wrote data" msgstr "Не записано данных" #, c-format msgid "Error writing: %s" msgstr "Ошибка записи: %s" #, c-format msgid "Error transmitting: %s" msgstr "Ошибка передачи: %s" #, c-format msgid "Wrote %s." msgstr "Записано %s." msgid "Timeouted!" msgstr "Время исчерпано!" msgid "Error reading the echo request." msgstr "Ошибка чтения эхо запроса." msgid "Reading timeouted." msgstr "Время ожидания чтения истекло." msgid "Reading timeouted" msgstr "Время ожидания чтения истекло" #, c-format msgid "Error reading (select): %s" msgstr "Ошибка чтения (select): %s" msgid "No data" msgstr "Нет данных" #, c-format msgid "Error reading: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #, c-format msgid "Read %s." msgstr "Прочитано %s." msgid "Do not disconnect at processing" msgstr "Не отключать при обработке" msgid "" "Sometime opened device closing can be breakage, on ICP-DAS LP PLC for " "example, then you are alowed to prevent it by this option." msgstr "" "Иногда закрытие открытого устройства может быть разрушительным, например, на " "ПЛК LP от ICP-DAS, и Вы можете предотвратить это данной опцией." msgid "Life time, seconds" msgstr "Время жизни, секунд" msgid "Dial string" msgstr "Строка дозвона" msgid "Connect response" msgstr "Соединение, результат" msgid "Busy response" msgstr "Занят, результат" msgid "No carrier response" msgstr "Нет несущей, результат" msgid "No dial tone response" msgstr "Нет гудка, результат" msgid "Exit" msgstr "Выход" msgid "Hangup string" msgstr "Повесить трубку" msgid "Hangup response" msgstr "Повесить трубку, результат" #~ msgid "Addition parameters" #~ msgstr "Дополнительные параметры"