# OpenSCADA.Transport.Serial translate to German. # This file is distributed under the same license as the OpenSCADA.Transport.Serial package module. # # Irina Popkova , 2009-2011. # Klaus Fetscher , 2009. # Roman Savochenko , 2011-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSCADA.Transport.Serial 0.7.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-11 17:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-19 20:53+0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" msgid "Serial interfaces" msgstr "Serielle Schnittstellen" msgid "Roman Savochenko, Maxim Kochetkov (2016)" msgstr "Roman Savotschenko, Maxim Kochetkov (2016)" msgid "" "Provides transport based on the serial interfaces. It is used for data " "exchanging via the serial interfaces of the type RS232, RS485, GSM and " "similar." msgstr "" "Bietet Transport basierend auf den seriellen Schnittstellen. Es dient zum " "Datenaustausch über die seriellen Schnittstellen vom Typ RS232, RS485, GSM " "und verwandten." msgid "" "The serial transport has the address format \"{dev}[:{speed}[:{format}[:" "{opts}[:{modTel}]]]]\", where:\n" " dev - serial device address (/dev/ttyS0);\n" " speed - device speed (300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200, 38400, " "57600, 115200,\n" " 230400, 460800, 500000, 576000 or 921600);\n" " format - asynchronous data format '{size}{parity}{stop}' (8N1, 7E1, " "5O2);\n" " opts - different options, mostly for flow control, separated by ',':\n" " '[-]h' - hardware (CRTSCTS);\n" " '[-]s' - software (IXON|IXOFF);\n" " 'rts' - using of the RTS signal for transferring(false) and checking " "for echo, for raw RS-485;\n" " 'rts1' - using of the RTS signal for transferring(true) and checking " "for echo, for raw RS-485;\n" " 'rtsne' - using of the RTS signal for transferring(false) and without " "checking for echo, for raw RS-485;\n" " 'rts1ne' - using of the RTS signal for transferring(true) and without " "checking for echo, for raw RS-485;\n" " '[-]RS485' - using RS-485 mode, through TIOCSRS485.\n" " modTel - modem telephone, the field presence do switch transport to work " "with modem mode." msgstr "" "Der serielle Transport hat das Adressformat \"{dev}[:{speed}[:{format}[:{opts}" "[:{modTel}]]]]\", wo:\n" " dev - serielle Geräteadresse (/dev/ttyS0);\n" " speed - Gerätegeschwindigkeit (300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200, " "38400, 57600, 115200,\n" " 230400, 460800, 500000, 576000 oder " "921600);\n" " format - asynchrones Datenformat '{Grösse}{Parität}{Stop}' (8N1, 7E1, " "5O2).\n" " opts - verschiedene Optionen, meist zur Flusskontrolle, getrennt durch " "',':\n" " '[-]h' - Hardware (CRTSCTS);\n" " '[-]s' - Software (IXON|IXOFF);\n" " 'rts' - Verwendung des RTS-Signals zum Übertragen (Falsch) und Prüfen " "auf Echo, für Raw RS-485;\n" " 'rts1' - Verwendung des RTS-Signals zum Übertragen (Wahr) und Prüfen " "auf Echo, für Raw RS-485;\n" " 'rtsne' - Verwendung des RTS-Signals zur Übertragung (Falsch) und ohne " "Überprüfung auf Echo, für Raw RS-485;\n" " 'rts1ne' - Verwendung des RTS-Signals zur Übertragung (Wahr) und ohne " "Überprüfung auf Echo, für rohe RS-485;\n" " '[-]RS485' - Verwenden Sie den RS-485-Modus von TIOCSRS485.\n" " modTel - Modem-Telefon, das Feld Präsenz wechseln Transport zum Arbeiten " "mit Modem-Modus." msgid "" "Connection timings in the format \"{conn}:{symbol}[-{NextReqMult}][:" "{KeepAliveTm}[:{rtsDelay1}:{rtsDelay2}]]\", where:\n" " conn - maximum time of waiting the connecting response, in " "milliseconds;\n" " symbol - maximum time of one symbol, used for the frame end detection, " "in milliseconds;\n" " NextReqMult - next request's multiplicator to the time, 4 by " "default;\n" " KeepAliveTm - keep alive timeout to reconnect the transport, in " "seconds;\n" " use the value < 0 for disconnecting the transport after " "missing response at each request;\n" " rtsDelay1 - delay between the transmitter activation with RTS signal and " "start up of the transmission, in milliseconds;\n" " rtsDelay2 - delay between the transmitting and disconnecting the " "transmitter with RTS signal, in milliseconds.\n" "Can be prioritatile specified in the address field as the second global " "argument, as such \"/dev/rfcomm0:9600||1000:40-20\"." msgstr "" "Verbindungszeiten im Format \"{conn}:{symbol}[-{NextReqMult}][:{KeepAliveTm}" "[:{rtsDelay1}:{rtsDelay2}]]\", wo:\n" " conn - maximale Wartezeit auf die Verbindungsantwort in Millisekunden;\n" " symbol - maximale Zeit eines Symbols, das für die Erkennung des " "Bildendes verwendet wird, in Millisekunden;\n" " NextReqMult - Multiplikator der nächsten Anfrage zur {symbol} Zeit, 4 " "standardmäßig;\n" " KeepAliveTm - Keep-Alive-Timeout den Transport wieder zu verbinden, in " "Sekunden;\n" " Verwenden Sie den Wert < 0, um den Transport nach " "fehlender Antwort bei jeder Anforderung zu trennen;\n" " rtsDelay1 - Verzögerung zwischen Senderaktivierung mit RTS-Signal und " "Beginn der Übertragung, in Millisekunden;\n" " rtsDelay2 - Verzögerung zwischen Senden und Trennen des Senders mit RTS-" "Signal, in Millisekunden.\n" "Als zweites globales Argument kann priorityatile im Adressfeld angegeben " "werden, zB \"/dev/rfcomm0:9600||1000:40-20\"." msgid "Error writing a line." msgstr "Fehler beim Schreiben einer Zeile." #, c-format msgid "Sent to the modem %d: '%s'." msgstr "An das Modem %d: '%s' gesendet." msgid "Error reading from the serial interfaces." msgstr "Fehler beim Lesen von den seriellen Schnittstellen." #, c-format msgid "Received from the modem %d: '%s'." msgstr "Empfangen vom Modem %d: '%s'." #, c-format msgid "No response from the modem %d." msgstr "Keine Antwort vom Modem %d." #, c-format msgid "No expected response, but receiving from the modem %d: '%s'." msgstr "Keine erwartete Antwort, aber vom Modem %d: '%s' empfangen." #, c-format msgid "Traffic in %s, out %s. Maximum char timeout %.4g ms. " msgstr "" "Datenverkehr eingehend %s, ausgehend %s. Maximale Wartezeit für ein Zeichen " "%.4g msek. " #, c-format msgid "Processing time %s[%s]. " msgstr "Bearbeitungszeit %s[%s]. " #, c-format msgid "Error the serial port '%s' %s: %s." msgstr "Fehler beim seriellen Port '%s' %s: %s." #, c-format msgid "Error the speed '%s'." msgstr "Fehler die Geschwindigkeit '%s'." #, c-format msgid "Error the asynchronous data format '%s'." msgstr "Fehler beim asynchronen Datenformat '%s'" #, c-format msgid "Error char length %d." msgstr "Fehlerzeichenlänge %d." #, c-format msgid "Error the parity checking mode '%c'." msgstr "Fehler beim Paritätsprüfungsmodus '%c'." #, c-format msgid "Error the stop bits %d." msgstr "Fehler die Stoppbits %d." #, c-format msgid "No response to the initial request '%s'." msgstr "Keine Antwort auf die erste Anfrage '%s'." #, c-format msgid "Closing the file %d error '%s (%d)'!" msgstr "Schließen der Datei %d Fehler '%s (%d)'!" msgid "Connected" msgstr "Verbunden" msgid "Disconnected" msgstr "Getrennt" #, c-format msgid "The serial interface received the message '%d'." msgstr "Die serielle Schnittstelle hat die Nachricht '%d' erhalten." msgid "< Received from\n" msgstr "< Empfangen von\n" msgid "Error requesting the protocol." msgstr "Fehler in der Protokollanfrage." #, c-format msgid "The serial interface replied by the message '%d'." msgstr "Die serielle Schnittstelle wurde mit der Nachricht '%d' beantwortet." msgid "Write: the answer is zero byte." msgstr "Schreiben: Die Antwort ist Nullbyte." #, c-format msgid "Write: error '%s (%d)'." msgstr "Schreiben: Fehler '%s (%d)'." msgid "> Transmitted to\n" msgstr "> Übertragen an\n" msgid "Error closing the protocol." msgstr "Fehler beim Schließen des Protokolls." msgid "" "The serial transport has the address format \"{dev}[:{speed}[:{format}[:" "{opts}[:{mdm}]]]]\", where:\n" " dev - serial device address (/dev/ttyS0);\n" " speed - device speed (300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200, 38400, " "57600, 115200,\n" " 230400, 460800, 500000, 576000 or 921600);\n" " format - asynchronous data format '{size}{parity}{stop}' (8N1, 7E1, " "5O2);\n" " opts - different options, mostly for flow control, separated by ',':\n" " '[-]h' - hardware (CRTSCTS);\n" " '[-]s' - software (IXON|IXOFF);\n" " 'rts' - using of the RTS signal for transferring(false) and checking " "for echo, for raw RS-485;\n" " 'rts1' - using of the RTS signal for transferring(true) and checking " "for echo, for raw RS-485;\n" " 'rtsne' - using of the RTS signal for transferring(false) and without " "checking for echo, for raw RS-485;\n" " 'rts1ne' - using of the RTS signal for transferring(true) and without " "checking for echo, for raw RS-485;\n" " '[-]RS485' - using RS-485 mode, through TIOCSRS485.\n" " mdm - modem mode, listen for 'RING'." msgstr "" "Der serielle Transport hat das Adressformat \"{dev}[:{speed}[:{format}[:{opts}" "[:{mdm}]]]]\", wo:\n" " dev - serielle Geräteadresse (/dev/ttyS0);\n" " speed - Gerätegeschwindigkeit (300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200, " "38400, 57600, 115200,\n" " 230400, 460800, 500000, 576000 oder " "921600);\n" " format - asynchrones Datenformat '{Grösse}{Parität}{Stop}' (8N1, 7E1, " "5O2).\n" " opts - verschiedene Optionen, meist zur Flusskontrolle, getrennt durch " "',':\n" " '[-]h' - Hardware (CRTSCTS);\n" " '[-]s' - Software (IXON|IXOFF);\n" " 'rts' - Verwendung des RTS-Signals zum Übertragen (Falsch) und Prüfen " "auf Echo, für Raw RS-485;\n" " 'rts1' - Verwendung des RTS-Signals zum Übertragen (Wahr) und Prüfen " "auf Echo, für Raw RS-485;\n" " 'rtsne' - Verwendung des RTS-Signals zur Übertragung (Falsch) und ohne " "Überprüfung auf Echo, für Raw RS-485;\n" " 'rts1ne' - Verwendung des RTS-Signals zur Übertragung (Wahr) und ohne " "Überprüfung auf Echo, für rohe RS-485;\n" " '[-]RS485' - Verwenden Sie den RS-485-Modus von TIOCSRS485.\n" " mdm - Modem-Modus, achten Sie auf 'RING'." msgid "Timings" msgstr "Zeitabstände" msgid "" "Connection timings in the format \"{symbol}:{frm}[::{rtsDelay1}:" "{rtsDelay2}]\", where:\n" " symbol - maximum time of one symbol, used for the frame end detection " "and for timeout of the next request, in milliseconds;\n" " frm - maximum frame length, in milliseconds;\n" " rtsDelay1 - delay between the transmitter activation with RTS signal and " "start up of the transmission, in milliseconds;\n" " rtsDelay2 - delay between the transmitting and disconnecting the " "transmitter with RTS signal, in milliseconds." msgstr "" "Verbindungszeiten im Format \"{symbol}:{frm}[::{rtsDelay1}:{rtsDelay2}]\", " "wo:\n" " symbol - maximale Zeit eines Symbols, die für die Erkennung des Frame-" "Endes und für die Zeitüberschreitung der nächsten Anfrage in Millisekunden " "verwendet wird;\n" " frm - maximale Rahmenlänge, in Millisekunden;\n" " rtsDelay1 - Verzögerung zwischen Senderaktivierung mit RTS-Signal und " "Beginn der Übertragung, in Millisekunden;\n" " rtsDelay2 - Verzögerung zwischen Senden und Trennen des Senders mit RTS-" "Signal, in Millisekunden." msgid "Priority" msgstr "Priorität" msgid "Modem" msgstr "Modem" msgid "Timeout, seconds" msgstr "Wartezeit, Sekunden" msgid "Pre-initial delay, seconds" msgstr "Pre-erste Ausdauer, Sekunden" msgid "Post-initial delay, seconds" msgstr "Aufhalten der Post-erste, Sekunden" msgid "Initialization string 1" msgstr "Initialisierungszeile 1" msgid "Initialization string 2" msgstr "Initialisierungszeile 2" msgid "Initial response" msgstr "Initialisierung, Ergebnis" msgid "Ring request" msgstr "Anfrage des Anrufs." msgid "Ring answer" msgstr "Ring Antwort" msgid "Result of the ring answer" msgstr "Ergebnis der Ringantwort" #, c-format msgid "Traffic in %s, out %s. " msgstr "Datenverkehr eingehend %s, ausgehend %s. " #, c-format msgid "Response time %s[%s:%s/1.5]. " msgstr "Reaktionszeit %s[%s:%s/1.5]. " #, c-format msgid "The device '%s' is using now." msgstr "Das Gerät '%s' benutzt jetzt." msgid "Connecting." msgstr "Anschließen." msgid "Modem busy" msgstr "Modem ist beschäftigt" msgid "Modem no carrier" msgstr "Modem, keine Tragende" msgid "Modem no dial tone" msgstr "Modem, kein Signal" msgid "Modem no connected" msgstr "Modem nicht verbunden" msgid "Disconnecting." msgstr "Trennen." msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" msgid "Transport is not connected!" msgstr "Transport ist nicht verbunden!" #, c-format msgid "Reconnect by KeepAliveTm %gs." msgstr "Reconnect durch KeepAliveTm %gs." msgid "No wrote data" msgstr "Keine Daten geschrieben" #, c-format msgid "Error writing: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben: %s" #, c-format msgid "Error transmitting: %s" msgstr "Fehler beim Senden: %s" #, c-format msgid "Wrote %s." msgstr "Schrieb %s." msgid "Timeouted!" msgstr "Zeit ist aus!" msgid "Error reading the echo request." msgstr "Fehler beim Lesen der Echoanforderung." msgid "Reading timeouted." msgstr "Lesezeitüberschreitung." msgid "Reading timeouted" msgstr "Lesezeitüberschreitung" #, c-format msgid "Error reading (select): %s" msgstr "Fehler beim Lesen (select): %s" msgid "No data" msgstr "Keine Daten" #, c-format msgid "Error reading: %s" msgstr "Fehler beim Lesen: %s" #, c-format msgid "Read %s." msgstr "Lesen Sie %s." msgid "Do not disconnect at processing" msgstr "Trennen Sie nicht bei Verarbeitung" msgid "" "Sometime opened device closing can be breakage, on ICP-DAS LP PLC for " "example, then you are alowed to prevent it by this option." msgstr "" "Irgendwann geöffnetes Schließen des Gerätes kann Bruch sein, zum Beispiel " "auf ICP-DAS LP PLC, dann ist es erlaubt, es durch diese Option zu verhindern." msgid "Life time, seconds" msgstr "Lebenszeit, Sekunden" msgid "Dial string" msgstr "Dialzeile" msgid "Connect response" msgstr "Anschluss, Ergebnis" msgid "Busy response" msgstr "Beschäftigt, Ergebnis" msgid "No carrier response" msgstr "Keine Tragende, Ergebnis" msgid "No dial tone response" msgstr "Kein Signal, Ergebnis" msgid "Exit" msgstr "Ausgang" msgid "Hangup string" msgstr "den Hörer legen" msgid "Hangup response" msgstr "den Hörer legen, Ergebnis"