# OpenSCADA.Special.FLibSYS translate to Ukrainian. # This file is distributed under the same license as the OpenSCADA.Special.FLibSYS package module. # # Roman Savochenko , 2005-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSCADA.Special.FLibSYS 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-15 20:51+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-24 18:37+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" msgid "Properties are not supported by the object." msgstr "Властивості не підтримуються об'єктом." #, c-format msgid "Error the function '%s' or missing its parameters." msgstr "Помилка функції '%s' або недостатньо параметрів." #, c-format msgid "Closing the file %p error '%s (%d)'!" msgstr "Помилка закриття файлу %p - '%s (%d)'!" msgid "System functions" msgstr "Системні функції" msgid "Roman Savochenko" msgstr "Роман Савоченко" msgid "" "Provides a library of the system functions of the user programming area of " "OpenSCADA." msgstr "" "Надає бібліотеку системних функцій середовища програмування користувача " "OpenSCADA." msgid "Function" msgstr "Функція" msgid "Functions" msgstr "Функції" msgid "1:The request is not the object!" msgstr "1:Запит не є об'єктом!" #, c-format msgid "1:Error the request: %s" msgstr "1:Помилка запиту: %s" msgid "Result" msgstr "Результат" msgid "Name" msgstr "Ім'я" msgid "From file" msgstr "З файлу" msgid "LibGD2" msgstr "LibGD2" msgid "Graphical library GD2 images processing." msgstr "Обробка зображень графічною бібліотекою GD2." msgid "File name or data (for string stream)" msgstr "Ім'я файлу або дані (для строкового потоку)" msgid "" "File access (''-string stream;'r[+]'-read;'w[+]'-write from zero;'a[+]'-" "append;...)" msgstr "" "Доступ до файлу (''-потік рядка;'r[+]'-читання;'w[+]'-запис з нуля;'a[+]'-" "додання;...)" msgid "Machine data format ('n'-system order;'b'-BigEndian;'l'-LittleEndian)" msgstr "Формат даних машини ('n'-сист.послідовн.;'b'-BigEndian;'l'-LittleEndian)" msgid "String encoding in the file/stream" msgstr "Кодування рядку у файлі/потоці" msgid "SYS: Input/Output" msgstr "SYS: Ввід/Вивід" msgid "Input/Output to: file, string stream." msgstr "Ввід/Вивід до: файлу, потік у рядку." msgid "Command" msgstr "Команда" msgid "SYS: Call" msgstr "SYS: Виклик" msgid "" "Calling the console commands of the OS. The function offers great " "opportunities to the OpenSCADA user by calling any system software, " "utilities and scripts, as well as getting the access to the huge volume of " "system data by means of them." msgstr "" "Здійснює виклик консольних команд ОС. Функція відкриває широкі можливості " "користувачу OpenSCADA, шляхом виклику будь-яких системних програм, утиліт та " "скриптів, а також отримання за посередництвом них доступу до величезного " "об'єму системних даних." msgid "DB address, \"{TypeDB}.{DB}\"" msgstr "Адреса БД, \"{TypeDB}.{DB}\"" msgid "SQL request" msgstr "SQL запит" msgid "Transaction" msgstr "Транзакція" msgid "DB: SQL request" msgstr "DB: SQL запит" msgid "" "Formation of the SQL-request to the DB , inside (=true), " "outside (=false) or no matter (=EVAL) to the transaction. At " "an error the result's property \"err\" sets to the error value." msgstr "" "Формування SQL-запиту до БД , всередині (=true), назовні " "(=false) або без різниці (=EVAL) до транзакції. У випадку " "помилки її значення поміщається до властивості \"err\" результату." msgid "Begin time, seconds" msgstr "Час початку, секунди" msgid "End time, seconds" msgstr "Час кінця, секунди" msgid "Category" msgstr "Категорія" msgid "Level" msgstr "Рівень" msgid "Archiver" msgstr "Архіватор" msgid "Mess: Get" msgstr "Mess: Отримання" msgid "Get messages of the program." msgstr "Отримати повідомлення програми." msgid "Message" msgstr "Повідомлення" msgid "Mess: Put" msgstr "Mess: Розмістити" msgid "Put a message to the program." msgstr "Розмістити повідомлення до програми" msgid "String" msgstr "Рядок" msgid "String: Get size" msgstr "Рядок: Отримати розмір" msgid "Getting size of the string." msgstr "Отримання розміру рядка." msgid "Position" msgstr "Позиція" msgid "Number" msgstr "Кількість" msgid "String: Get substring" msgstr "Рядок: Отримати частину рядка" msgid "Getting of the substring." msgstr "Отримання частини рядка." msgid "String to insert" msgstr "Рядок для вставки" msgid "String: Insert a string to other string" msgstr "Рядок: Вставити рядок у інший" msgid "Inserting a string to another string." msgstr "Вставка рядку до іншого рядку." msgid "String to replace" msgstr "Рядок для заміни" msgid "String: Replace a part of the string by another string" msgstr "Рядок: Замінити частину рядка іншим" msgid "Replacing a part of the string by another string." msgstr "Заміна частини рядку іншим рядком." msgid "Separator" msgstr "Розділювач" msgid "Offset" msgstr "Зміщення" msgid "String: Parse with a separator" msgstr "Рядок: Розібрати за роздільником" msgid "Parsing the string with a separator." msgstr "Розбір рядка за роздільником." msgid "Path" msgstr "Шлях" msgid "String: Parse of the path" msgstr "Рядок: Розібрати шлях" msgid "Parsing of the path for items." msgstr "Розбір шляху за елементами." msgid "Source" msgstr "Джерело" msgid "String: Path to separated string" msgstr "Рядок: Шлях у рядок з роздільником" msgid "Converting the path to the separated string." msgstr "Перетворення шляху у рядок за роздільником." msgid "String: Encode string to HTML" msgstr "Рядок: Кодувати рядок у HTML" msgid "Encoding the string to use into the HTML source." msgstr "Кодування рядку для використання у вихідних HTML." msgid "String: Encode text to binary" msgstr "Рядок: Кодувати текст у бінарний вигляд" msgid "Encoding the text to the binary, for the text format <00 A0 FA DE>." msgstr "Кодування тексту у бінарний вигляд, для формату тексту <00 A0 FA DE>." msgid "String: Decode text from binary" msgstr "Рядок: Декодувати текст з бінарного вигляду" msgid "Decoding the text from the binary, for the text format <00 A0 FA DE>." msgstr "Декодування тексту з бінарного вигляду, для формату тексту <00 A0 FA DE>." msgid "Value" msgstr "Значення" msgid "Precision" msgstr "Точність" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "String: Real to string" msgstr "Рядок: Реальне у рядок" msgid "Converting the real value to the string format." msgstr "Перетворення реального значення у формат рядку." msgid "Base (8, 10, 16)" msgstr "База (8, 10, 16)" msgid "String: Integer to string" msgstr "Рядок: Ціле у рядок" msgid "Converting the integer value to the string format." msgstr "Перетворення цілого значення у формат рядку." msgid "String: String to real" msgstr "Рядок: Рядок у реальне" msgid "Converting the string value to the real format." msgstr "Перетворення значення рядку у формат реального." msgid "Base (2...36)" msgstr "База (2...36)" msgid "String: String to integer" msgstr "Рядок: Рядок у ціле" msgid "Converting the string value to the integer format." msgstr "Перетворення значення рядку у формат цілого." msgid "Word 1" msgstr "Слово 1" msgid "Word 2" msgstr "Слово 2" msgid "Float: Split to the words" msgstr "Float: Поділити на слова" msgid "Splitting the float value (4 bytes) to the two words (2 bytes)." msgstr "Поділ значення float (4 байтів) на два слова (2 байти)." msgid "Float: Merge from the words" msgstr "Float: Поєднати слова" msgid "Forming the float value (4 bytes) from the two words (2 bytes)." msgstr "Формування значення float (4 байтів) з двох слів (2 байти)." msgid "Magnitude" msgstr "Розмір" msgid "Exponent" msgstr "Експонента" msgid "Float: Extract" msgstr "Float: Вилучити" msgid "Extracting for mantissa and exponent from the float value." msgstr "Вилучення мантиси та експоненти з реального значення." msgid "Data" msgstr "Дані" msgid "Width" msgstr "Ширина" msgid "Polynomial" msgstr "Поліном" msgid "Initial" msgstr "Поч. значення" msgid "Reference input" msgstr "Послідовність входу" msgid "Reference output" msgstr "Послідовність виходу" msgid "XOR for output" msgstr "XOR для виходу" msgid "Cyclic Redundancy Code (CRC)" msgstr "Циклічний Надмірний Код (CRC)" msgid "" "Unified and completed implementing of the Cyclic Redundancy Code for the " "width in 1-64 bits with normal polynomial, the initial CRC, the input and " "output reference, and the XOR for output.\n" "The previous notation of the function is supported also, where the reversed " "polynomial is placed in the place!" msgstr "" "Уніфікована та повна реалізація Циклічного Надмірного Коду для ширини 1-64 " "біт з нормальним поліномом, початковим CRC, вхідною та вихідною " "послідовністю, та XOR для виходу.\n" "Також підтримується попередня нотація цієї функції, де реверсивний поліном " "розміщується у позиції ширини !" msgid "Message Digest 5 (MD5)" msgstr "Зліпок повідомлення 5 (MD5)" msgid "Calculating for the message Digest 5 of the ." msgstr "Обчислення зліпка повідомлення 5 для даних ." msgid "Date and time string" msgstr "Рядок дати та часу" msgid "Seconds" msgstr "Секунди" msgid "Date and time format" msgstr "Формат дати та часу" msgid "Time: String time" msgstr "Time: Рядок часу" msgid "" "Getting the time in the formatted string. Recording of the format " "corresponds to the POSIX-function \"strftime()\"." msgstr "" "Отримання часу як форматований рядок. Запис формату відповідає POSIX-функції " "\"strftime()\"." msgid "Full seconds" msgstr "Повні секунди" msgid "Seconds [0...59]" msgstr "Секунди [0...59]" msgid "Minutes [0...59]" msgstr "Хвилини [0...59]" msgid "Hours [0...23]" msgstr "Години [0...23]" msgid "Day of the month [1...31]" msgstr "День місяця [1...31]" msgid "Month [0...11]" msgstr "Місяць [0...11]" msgid "Year, from 1900" msgstr "Рік, від 1900" msgid "Day of the week [0...6]" msgstr "День тижня [0...6]" msgid "Day of the year [0...365]" msgstr "День у року [0...365]" msgid "Daylight saving time" msgstr "Літній час" msgid "Time: Date and time" msgstr "Time: Дата та час" msgid "" "Full date and time in seconds, minutes, hours, etc., based on the absolute " "time in seconds from the epoch of 01-01-1970." msgstr "" "Повна дата та час у секундах, хвилинах, годинах та інше, виходячи з " "абсолютного часу в секундах від епохи 1.1.1970." msgid "Microseconds" msgstr "Мікросекунди" msgid "Time: Time" msgstr "Time: Час" msgid "" "Getting the full time, in seconds since 01.01.1970, and in microseconds, if " " is installed in a non-negative value." msgstr "" "Отримання повного часу, у секундах з 01.01.1970, та мікросекундах, якщо " " встановлено у позитивне значення." msgid "Time: String to time" msgstr "Time: Рядок у час." msgid "" "Converting the string data and time, for the
, to the time in seconds " "since 01.01.1970." msgstr "" "Перетворення строкового представлення дати та часу, за форматом , у " "час в секундах з 01.01.1970." msgid "Result, seconds" msgstr "Результат, секунди" msgid "CRON" msgstr "CRON" msgid "Base time, seconds" msgstr "Базовий час, секунди" msgid "Time: Schedule time at CRON" msgstr "Time: Планувати час за CRON" msgid "" "Scheduling the time at the CRON standard, returning the planned time from " "the time or from the current time, if the base is not specified." msgstr "" "Планування часу за стандартом CRON, повертаючи спланований час починаючи від " "базового часу або від поточного якщо базовий не вказаний." msgid "Time, seconds" msgstr "Час, секунди" msgid "Time: sleep" msgstr "Time: сон" msgid "Short sleeping from nanoseconds and up to prmInterf_TM (7 seconds)." msgstr "Короткий сон від наносекунд та до prmInterf_TM (7 секунд)." msgid "Val: Archive" msgstr "Val: Архів" msgid "" "Getting the value archive object (VArchObj) through connecting to the " "archive at its address." msgstr "" "Отримання об'єкту архіву значень (VArchObj) через підключення до архіву за " "його адресою." msgid "Values type (0-Boolean, 1-Integer, 4-Real, 5-String)" msgstr "Тип значень (0-Логічний, 1-Цілий, 4-Реальний, 5-Рядок)" msgid "Maximum buffer size" msgstr "Максимальний розмір буферу" msgid "Values period, microseconds" msgstr "Період значень буферу, мікросекунди" msgid "Hard grid" msgstr "Жорстка сітка" msgid "High time resolution (microseconds)" msgstr "Висока роздільна здатність часу (мікросекунди)" msgid "Val: Archive buffer" msgstr "Val: Буфер архіву" msgid "" "Getting a value buffer object (VArchObj) for temporary values storing and " "performing the intermediate operations on frames of data." msgstr "" "Отримання об'єкту буфера значень для тимчасового збереження значень та " "виконання проміжних операцій над кадрами даних." msgid "XML: Node" msgstr "XML: Вузол" msgid "Creating a XML node object." msgstr "Створення об'єкту XML вузла." msgid "Request" msgstr "Запит" msgid "Station" msgstr "Станція" msgid "XML: Control request" msgstr "XML: Запит інтерфейсу керування" msgid "Requesting for control the program, by XML." msgstr "Запит щодо контролю програми, за XML."