# OpenSCADA.Special.FLibSYS translate to German. # This file is distributed under the same license as the OpenSCADA.Special.FLibSYS package module. # # Irina Popkova , 2009 - 2011. # Klaus Fetscher , 2009. # Roman Savochenko , 2015-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSCADA.Special.FLibSYS 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-15 20:51+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-19 20:52+0400\n" "Last-Translator: Irina Popkova \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" msgid "Properties are not supported by the object." msgstr "Eigenschaften werden vom Objekt nicht unterstützt." #, c-format msgid "Error the function '%s' or missing its parameters." msgstr "Error die Funktion '%s' oder fehlende Parameter." #, c-format msgid "Closing the file %p error '%s (%d)'!" msgstr "Schließen der Datei %p Fehler '%s (%d)'!" msgid "System functions" msgstr "Systemfunktionen" msgid "Roman Savochenko" msgstr "Roman Savotschenko" msgid "" "Provides a library of the system functions of the user programming area of " "OpenSCADA." msgstr "" "Stellt eine Bibliothek der Systemfunktionen des Benutzerprogrammierbereichs " "von OpenSCADA zur Verfügung." msgid "Function" msgstr "Funktion" msgid "Functions" msgstr "Funktionen" msgid "1:The request is not the object!" msgstr "1:Die Anfrage ist nicht das Objekt!" #, c-format msgid "1:Error the request: %s" msgstr "1:Fehler bei der Anfrage: %s" msgid "Result" msgstr "Ergebnis" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "From file" msgstr "Aus Datei" msgid "LibGD2" msgstr "LibGD2" msgid "Graphical library GD2 images processing." msgstr "Grafikbibliothek GD2 Bilder Verarbeitung." msgid "File name or data (for string stream)" msgstr "Dateiname oder Daten (für String-Stream)" msgid "" "File access (''-string stream;'r[+]'-read;'w[+]'-write from zero;'a[+]'-" "append;...)" msgstr "" "Dateizugriff (''-stringstream; 'r[+]'-lesen;'w[+]'-Schreiben von Null;'a[+]'-" "Anhängen;...)" msgid "Machine data format ('n'-system order;'b'-BigEndian;'l'-LittleEndian)" msgstr "Maschinendaten Format ('n'-sys Ordnung;'b'-BigEndian;'l'-LittleEndian)" msgid "String encoding in the file/stream" msgstr "String-Codierung in Datei/Stream" msgid "SYS: Input/Output" msgstr "SYS: Input/Output" msgid "Input/Output to: file, string stream." msgstr "Input/Output an: Datei, string." msgid "Command" msgstr "Kommando" msgid "SYS: Call" msgstr "SYS: Aufruf" msgid "" "Calling the console commands of the OS. The function offers great " "opportunities to the OpenSCADA user by calling any system software, " "utilities and scripts, as well as getting the access to the huge volume of " "system data by means of them." msgstr "" "Aufruf der Konsolenbefehle des Betriebssystems Die Funktion bietet dem " "OpenSCADA-Benutzer große Möglichkeiten, indem er beliebige Systemsoftware, " "Dienstprogramme und Skripte aufruft und über diese den Zugriff auf die " "riesige Menge an Systemdaten erhält." msgid "DB address, \"{TypeDB}.{DB}\"" msgstr "DB-Adresse, \"{TypeDB}.{DB}\"" msgid "SQL request" msgstr "SQL Anfrage" msgid "Transaction" msgstr "Transaktion" msgid "DB: SQL request" msgstr "Datenbank: SQL Anfrage" msgid "" "Formation of the SQL-request to the DB , inside (=true), " "outside (=false) or no matter (=EVAL) to the transaction. At " "an error the result's property \"err\" sets to the error value." msgstr "" "Formation der SQL-Anforderung zum DB , inside (=true), " "außerhalb (=false) oder egal (=EVAL) zu einer Transaktion. Bei " "einem Fehler setzt sich die Eigenschaft \"err\" auf den Fehlerwert." msgid "Begin time, seconds" msgstr "Beginnen Sie Zeit, Sekunden" msgid "End time, seconds" msgstr "Endzeit, Sekunden" msgid "Category" msgstr "Kategorie" msgid "Level" msgstr "Stufe" msgid "Archiver" msgstr "Archivar" msgid "Mess: Get" msgstr "Nachricht: Laden" msgid "Get messages of the program." msgstr "Erhalten Sie Nachrichten des Programms." msgid "Message" msgstr "Nachricht" msgid "Mess: Put" msgstr "Nachricht: Speichern" msgid "Put a message to the program." msgstr "Legen Sie eine Nachricht an das Programm." msgid "String" msgstr "Zeile" msgid "String: Get size" msgstr "String: Größe erhalten" msgid "Getting size of the string." msgstr "Größe der Zeichenfolge ermitteln." msgid "Position" msgstr "Position" msgid "Number" msgstr "Anzahl" msgid "String: Get substring" msgstr "String: Subzeile erhalten" msgid "Getting of the substring." msgstr "Holen der Teilzeichenkette." msgid "String to insert" msgstr "Zeichenfolge zum Einfügen" msgid "String: Insert a string to other string" msgstr "String: Fügt einen String in einen anderen String ein" msgid "Inserting a string to another string." msgstr "Eine Zeichenfolge in eine andere Zeichenfolge einfügen." msgid "String to replace" msgstr "Zu ersetzende Zeichenfolge" msgid "String: Replace a part of the string by another string" msgstr "String: Ersetzen Sie einen Teil des Strings durch einen anderen String" msgid "Replacing a part of the string by another string." msgstr "Ersetzen eines Teils der Zeichenfolge durch eine andere Zeichenfolge." msgid "Separator" msgstr "Trennzeichen" msgid "Offset" msgstr "Offset" msgid "String: Parse with a separator" msgstr "String: Parse mit einem Trennzeichen" msgid "Parsing the string with a separator." msgstr "Parsen der Zeichenfolge mit einem Trennzeichen." msgid "Path" msgstr "Pfad" msgid "String: Parse of the path" msgstr "String: Parsen des Pfades" msgid "Parsing of the path for items." msgstr "Parsen des Pfades für Elemente." msgid "Source" msgstr "Quelle" msgid "String: Path to separated string" msgstr "String: Pfad in die Zeile mit dem Trennzeichen" msgid "Converting the path to the separated string." msgstr "Konvertieren des Pfads in die getrennte Zeichenfolge." msgid "String: Encode string to HTML" msgstr "String: Kodierung der Zeile in HTML" msgid "Encoding the string to use into the HTML source." msgstr "Codierung der Zeichenfolge, die in der HTML-Quelle verwendet werden soll." msgid "String: Encode text to binary" msgstr "String: Text in Binärcode codieren" msgid "Encoding the text to the binary, for the text format <00 A0 FA DE>." msgstr "Codierung des Textes in die Binärdatei, für das Textformat <00 A0 FA DE>." msgid "String: Decode text from binary" msgstr "String: Text aus Binärcode decodieren" msgid "Decoding the text from the binary, for the text format <00 A0 FA DE>." msgstr "Decodierung des Textes aus der Binärdatei, für das Textformat <00 A0 FA DE>." msgid "Value" msgstr "Wert" msgid "Precision" msgstr "Genauigkeit" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "String: Real to string" msgstr "Zeile: Reelle Zahl in die Zeile" msgid "Converting the real value to the string format." msgstr "Konvertieren des realen Werts in das Zeichenfolgenformat." msgid "Base (8, 10, 16)" msgstr "Base (8, 10, 16)" msgid "String: Integer to string" msgstr "Zeile: Ganzzahl in die Zeile" msgid "Converting the integer value to the string format." msgstr "Konvertieren des Ganzzahlwerts in das Zeichenfolgenformat." msgid "String: String to real" msgstr "Zeile: Zeile in die reelle Zahl" msgid "Converting the string value to the real format." msgstr "Konvertieren des Zeichenfolgenwerts in das echte Format." msgid "Base (2...36)" msgstr "Base (2...36)" msgid "String: String to integer" msgstr "Zeile: Zeile in die Ganzzahl" msgid "Converting the string value to the integer format." msgstr "Konvertieren des Zeichenfolgenwerts in das Ganzzahlformat." msgid "Word 1" msgstr "Wort 1" msgid "Word 2" msgstr "Wort 2" msgid "Float: Split to the words" msgstr "Float: Split zu den Wörtern" msgid "Splitting the float value (4 bytes) to the two words (2 bytes)." msgstr "Aufteilen des Float-Wertes (4 Byte) auf die zwei Wörter (2 Byte)." msgid "Float: Merge from the words" msgstr "Float: Merge aus den Wörtern" msgid "Forming the float value (4 bytes) from the two words (2 bytes)." msgstr "Bilden des Float-Werts (4 Bytes) aus den zwei Wörtern (2 Bytes)." msgid "Magnitude" msgstr "Größe" msgid "Exponent" msgstr "Exponent" msgid "Float: Extract" msgstr "Fliesskomma: Extrakt" msgid "Extracting for mantissa and exponent from the float value." msgstr "Extrahieren von Mantisse und Exponent aus dem Float-Wert." msgid "Data" msgstr "Daten" msgid "Width" msgstr "Breite" msgid "Polynomial" msgstr "Polynomial" msgid "Initial" msgstr "Initia" msgid "Reference input" msgstr "Referenzeingang" msgid "Reference output" msgstr "Referenzausgang" msgid "XOR for output" msgstr "XOR für die Ausgabe" msgid "Cyclic Redundancy Code (CRC)" msgstr "Cyclic Redundancy-Code (CRC)" msgid "" "Unified and completed implementing of the Cyclic Redundancy Code for the " "width in 1-64 bits with normal polynomial, the initial CRC, the input and " "output reference, and the XOR for output.\n" "The previous notation of the function is supported also, where the reversed " "polynomial is placed in the place!" msgstr "" "Einheitliche und vollständige Implementierung des zyklischen Redundanzcodes " "für die Breite in 1-64 Bit mit normalem Polynom, dem anfänglichen CRC, der " "Eingabe- und Ausgabereferenz, und dem XOR für die Ausgabe.\n" "Die vorherige Notation der Funktion wird auch unterstützt, wenn das " "umgekehrte Polynom gestellt wird an die Stelle !" msgid "Message Digest 5 (MD5)" msgstr "Message Digest 5 (MD5)" msgid "Calculating for the message Digest 5 of the ." msgstr "Berechnung für die Message Digest 5 der ." msgid "Date and time string" msgstr "Zeile für Datum und Zeit" msgid "Seconds" msgstr "Sekunden" msgid "Date and time format" msgstr "Datum und Zeitenformat" msgid "Time: String time" msgstr "Zeit: Zeit in die Zeile" msgid "" "Getting the time in the formatted string. Recording of the format " "corresponds to the POSIX-function \"strftime()\"." msgstr "" "Die Uhrzeit in der formatierten Zeichenfolge abrufen. Die Aufzeichnung des " "Formats entspricht der POSIX-Funktion \"strftime()\"." msgid "Full seconds" msgstr "Volle Sekunden" msgid "Seconds [0...59]" msgstr "Sekunden [0...59]" msgid "Minutes [0...59]" msgstr "Minuten [0...59]" msgid "Hours [0...23]" msgstr "Std [0...23]" msgid "Day of the month [1...31]" msgstr "Tag im Monat [1...31]" msgid "Month [0...11]" msgstr "Monat [0...11]" msgid "Year, from 1900" msgstr "Jahr, von 1900" msgid "Day of the week [0...6]" msgstr "Wochentag [0...6]" msgid "Day of the year [0...365]" msgstr "Tag im Jahr [0...365]" msgid "Daylight saving time" msgstr "Sommerzeit" msgid "Time: Date and time" msgstr "Time: Datum und Uhrzeit" msgid "" "Full date and time in seconds, minutes, hours, etc., based on the absolute " "time in seconds from the epoch of 01-01-1970." msgstr "" "Vollständiges Datum und Uhrzeit in Sekunden, Minuten, Stunden usw. basierend " "auf der absoluten Zeit in Sekunden seit der Epoche 01.01.1970." msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosekunden" msgid "Time: Time" msgstr "Zeit: Uhrzeit" msgid "" "Getting the full time, in seconds since 01.01.1970, and in microseconds, if " " is installed in a non-negative value." msgstr "" "Die vollständige Zeit in Sekunden seit dem 01.01.1970 und in Mikrosekunden, " "wenn in einem nicht negativen Wert installiert ist." msgid "Time: String to time" msgstr "Zeit: Zeile in Zeit" msgid "" "Converting the string data and time, for the
, to the time in seconds " "since 01.01.1970." msgstr "" "Konvertieren der Stringdaten und der Uhrzeit für in die Zeit in " "Sekunden seit dem 01.01.1970." msgid "Result, seconds" msgstr "Ergebnis, Sekunden" msgid "CRON" msgstr "CRON" msgid "Base time, seconds" msgstr "Anfangszeit Sekunden" msgid "Time: Schedule time at CRON" msgstr "Zeit: Planen Sie die Zeit bei CRON ein" msgid "" "Scheduling the time at the CRON standard, returning the planned time from " "the time or from the current time, if the base is not specified." msgstr "" "Zeitplanung nach CRON-Standard, Rückgabe der geplanten Zeit von der -" "Zeit oder von der aktuellen Uhrzeit, wenn die Basis nicht angegeben wird." msgid "Time, seconds" msgstr "Zeit, Sekunden" msgid "Time: sleep" msgstr "Zeit: Schlaf" msgid "Short sleeping from nanoseconds and up to prmInterf_TM (7 seconds)." msgstr "Kurzes Schlafen von Nanosekunden bis zu prmInterf_TM (7 Sekunden)." msgid "Val: Archive" msgstr "Wert: Archiv speichern." msgid "" "Getting the value archive object (VArchObj) through connecting to the " "archive at its address." msgstr "" "Abrufen des Wertarchivobjekts (VArchObj) durch Verbinden mit dem Archiv an " "seiner Adresse." msgid "Values type (0-Boolean, 1-Integer, 4-Real, 5-String)" msgstr "Werte typ (0-Boolean, 1-Integer, 4-Real, 5-String)" msgid "Maximum buffer size" msgstr "Maximale Puffergröße" msgid "Values period, microseconds" msgstr "Wertezeitraum, Mikrosekunden" msgid "Hard grid" msgstr "Gitter" msgid "High time resolution (microseconds)" msgstr "Hohe Zeitauflösung (Mikrosekunden)" msgid "Val: Archive buffer" msgstr "Wert: Archiv speichern." msgid "" "Getting a value buffer object (VArchObj) for temporary values storing and " "performing the intermediate operations on frames of data." msgstr "" "Abrufen eines Wertpufferobjekts (VArchObj) für temporäre Werte, die " "Zwischenoperationen für Datenrahmen speichern und ausführen." msgid "XML: Node" msgstr "XML: Knoten" msgid "Creating a XML node object." msgstr "Erstellen eines XML-Knotenobjekts." msgid "Request" msgstr "Anfrage" msgid "Station" msgstr "Station" msgid "XML: Control request" msgstr "XML: Kontrollanfrage" msgid "Requesting for control the program, by XML." msgstr "Aufforderung, das Programm per XML zu steuern."