# OpenSCADA.Protocol.SelfSystem translate to Ukrainian. # This file is distributed under the same license as the OpenSCADA.Protocol.SelfSystem package module. # # Roman Savochenko , 2007-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSCADA.Protocol.SelfSystem 0.9.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-23 15:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-23 18:19+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" msgid "Own protocol of OpenSCADA" msgstr "Власний протокол OpenSCADA" msgid "Roman Savochenko" msgstr "Роман Савоченко" msgid "" "Provides own OpenSCADA protocol based at XML and the control interface of " "OpenSCADA." msgstr "" "Надає власний протокол OpenSCADA заснований на XML та інтерфейсі керування " "OpenSCADA." msgid "Compression level and lower limit" msgstr "Рівень і нижня межа стиснення" msgid "Life time of the authentication session, minutes" msgstr "Час життя сеансу аутентифікації, хвилин" msgid "Limit of the connections for one user and host" msgstr "Ліміт підключень одного користувача та хоста" msgid "" "ZLib compression level:\n" " -1 - optimal speed-size;\n" " 0 - disable;\n" " 1-9 - direct level." msgstr "" "Рівень компресії ZLib:\n" " -1 - оптимальна швидкість-розмір;\n" " 0 - вимкнено;\n" " 1-9 - прямий рівень." msgid "Limit in bytes." msgstr "Межа у байтах." #, c-format msgid "" "Connections from the user '%s' and the source '%s' reached to the limit %d. " "Erasing spare!" msgstr "" "Підключення від користувача '%s' та джерела '%s' досягли ліміту %d. " "Видалення зайвих!" #, c-format msgid "SES_OPEN request: %d" msgstr "SES_OPEN запит: %d" msgid "no response." msgstr "відсутня відповідь." msgid "wrong or not completed response." msgstr "відповідь помилкова або неповна." #, c-format msgid "SES_OPEN response: %d" msgstr "SES_OPEN відповідь: %d" #, c-format msgid "Station %s error: %s." msgstr "Помилка станції %s: %s." msgid "error the header format." msgstr "помилка формату заголовку." #, c-format msgid "REQ send: %d" msgstr "REQ надсилання: %d" #, c-format msgid "REQ first response %d" msgstr "REQ перша відповідь %d" msgid "error authentication." msgstr "помилка аутентифікації." msgid "not completed response." msgstr "неповна відповідь." #, c-format msgid "REQ full response %d" msgstr "REQ повна відповідь %d" #, c-format msgid "the response '%s' is not suitable to the request '%s'." msgstr "відповідь '%s' не відповідає запиту '%s'." #, c-format msgid "Error the request: %s" msgstr "Помилка запиту: %s" msgid "Parameters" msgstr "Параметри" msgid "State" msgstr "Стан" msgid "Active authentication sessions" msgstr "Активні сеанси аутентифікації" msgid "Module options" msgstr "Опції модуля" #, c-format msgid "Request received: '%s': %d, time: %g ms." msgstr "Отримано запит: '%s': %d, час: %g мс." #, c-format msgid "Request checked and redirected: '%s': %d, time: %g ms." msgstr "Перевірено та переспрямовано запит: '%s': %d, час: %g мс." #, c-format msgid "Request unpacked and loaded: '%s': %d, time: %g ms." msgstr "Розпаковано та завантажено запит: '%s': %d, час: %g мс." #, c-format msgid "Request processed: '%s', time: %g ms." msgstr "Оброблено запит: '%s', час: %g мс." #, c-format msgid "Response saved to a stream and packed: '%s': %d, time: %g ms." msgstr "Збережено відповідь до потоку та запаковано: '%s': %d, час: %g мс." #~ msgid "Lower limit of compression" #~ msgstr "Нижня межа компресії"