# OpenSCADA.Archive.FSArch translate to German. # This file is distributed under the same license as the OpenSCADA.Archive.FSArch module. # # Irina Popkova , 2008-2009. # Klaus Fetscher , 2009. # Roman Savochenko , 2010-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSCADA.Archive.FSArch 1.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-04-29 15:43+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-17 10:44+0200\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: de <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "Error compressing for '%s': %d!" msgstr "Fehler beim Komprimieren für '%s': %d!" #, c-format msgid "Error decompressing for '%s': %d!" msgstr "Fehler beim Dekomprimieren für '%s': %d!" #, c-format msgid "" "======================= Module <%s:%s> options =======================\n" " --noArchLimit Disable limit on number of files.\n" " Use for archive viewing mode, not for work.\n" "\n" msgstr "" "======================= Optionen des Moduls <%s:%s> " "========================\n" " --noArchLimit Deaktivieren Sie das Limit für die Anzahl der " "Dateien.\n" " Verwenden Sie für die Archivierung den Anzeigemodus, " "nicht für die Arbeit.\n" "\n" #, c-format msgid "Error checking the message archiver '%s'." msgstr "Fehler beim Überprüfen des Nachrichtenarchivers '%s'." #, c-format msgid "Error checking the value archiver '%s'." msgstr "Fehler beim Überprüfen des Wertarchivers '%s'." #, c-format msgid "Cannot create the archive directory '%s'." msgstr "Das Archivverzeichnis '%s' kann nicht erstellt werden." #, c-format msgid "Closing the file %d error '%s (%d)'!" msgstr "Schließen der Datei %d Fehler '%s (%d)'!" #, c-format msgid "The value archiver '%s' uses the same folder '%s' as an other archiver." msgstr "" "Der Wertarchivierer '%s' verwendet denselben Ordner '%s' wie ein anderer " "Archivierer." #, c-format msgid "%s: Mess: %s: information" msgstr "%s: Mess: %s: Information" #, c-format msgid "" "Local information DB for the message archiver '%s'. Created automatically " "then don't modify, save and remove it!" msgstr "" "Lokaler Info-DB für den Nachrichtenarchivator '%s'. Automatisch erstellt, " "dann nicht ändern, speichern und entfernen!" msgid "Archive is not started!" msgstr "Archiv ist nicht gestartet!" #, c-format msgid "Error creating a new archive file '%s'!" msgstr "Fehler beim Erstellen einer neuen Archivdatei '%s'!" #, c-format msgid "The archive directory '%s' is not present." msgstr "Das Archivverzeichnis '%s' ist nicht vorhanden." msgid "Overall size of the archiver files" msgstr "Gesamtgröße der Archiver-Dateien" msgid "Archiving time" msgstr "Archivierungszeit" msgid "Path to a directory for files of messages of the archivator." msgstr "Pfad zu einem Verzeichnis für Dateien von Meldungen des Archivers." msgid "Additional options" msgstr "Zusätzliche Optionen" msgid "Files of the archive in XML" msgstr "Dateien des Archivs in XML" msgid "" "Enables messages archiving by files in the XML-format, rather than plain " "text.\n" "Using XML-archiving requires more RAM as it requires full file download, XML " "parsing and memory holding at the time of use." msgstr "" "Ermöglicht die Archivierung von Nachrichten durch Dateien im XML-Format, " "anstatt Klartext.\n" "Die Verwendung von Archivierung im XML-Format erfordert mehr RAM, weil es " "für das vollständige Herunterladen der Datei benötigt wird, XML-Parsing und " "Speicherung der Inhalte in den Speicher zum Zeitpunkt der Nutzung." msgid "Prevent duplicates" msgstr "Duplikate verhindern" msgid "" "Enables checking for duplicate messages at the time of putting a message " "into the archive.\n" "If there is a duplicate the message does not fit into the archive.\n" "This feature some increases the recording time to the archive, but in cases " "of placing messages in the archive by past time from external sources it " "allows to eliminate the duplicates." msgstr "" "Ermöglicht die Überprüfung auf doppelte Nachrichten zum Zeitpunkt der " "Einreichung einer Nachricht in das Archiv.\n" "Wenn es ein Duplikat gibt, passt die Nachricht nicht in das Archiv.\n" "Diese Funktion erhöht die Aufzeichnungszeit zum Archivieren, aber in Fällen " "der Platzierung von Nachrichten in das Archiv durch vergangene Zeit aus " "externen Quellen ermöglicht es, die Duplizierung zu beseitigen." msgid "Consider duplicates and prevent, for equal time, category, level" msgstr "" "Betrachten Sie Duplikate und verhindern, für die gleiche Zeit, die " "Kategorie, Ebene" msgid "" "Enables checking for duplicate messages at the time of putting a message " "into the archive.\n" "As the duplicates there considers messages which equal to time, category and " "level.\n" "If there is a duplicate then the new message will replace the old one into " "the archive.\n" "This feature mostly usable at message text changing in time, for alarm's " "state to example." msgstr "" "Ermöglicht die Überprüfung auf doppelte Nachrichten zum Zeitpunkt der " "Einreichung einer Nachricht in das Archiv.\n" "Als Duplikate bedeuten Meldungen, die gleich Zeit, Kategorie und Ebene " "sind.\n" "Wenn es ein Duplikat gibt, dann wird die neue Nachricht das alte in das " "Archiv ersetzen.\n" "Diese Funktion ist meist verwendbar für Text der Nachrichten, die sich in " "der Zeit ändern, für den Alarmzustand zum Beispiel." msgid "Maximum size of archive's file, kB" msgstr "Maximale Größe der Archivdatei, kB" msgid "" "Sets limit on the size of one archive file.\n" "Disabling the restriction can be performed by setting the parameter to zero." msgstr "" "Sets begrenzen die Größe einer Archivdatei.\n" "Das Deaktivieren der Beschränkung kann durchgeführt werden, indem der " "Parameter auf Null gesetzt wird." msgid "Maximum number of the files" msgstr "Maximale Anzahl der Dateien" msgid "" "Limits the maximum number for files of the archive and additional with the " "size to single file it determines the size of the archive on disk.\n" "Completely removing this restriction can be performed by setting the " "parameter to zero." msgstr "" "Begrenzt die maximale Anzahl für Dateien des Archivs und zusätzlich mit der " "Größe der einzelnen Datei bestimmt es die Größe des Archivs auf der " "Festplatte.\n" "Das vollständige Entfernen dieser Beschränkung kann durchgeführt werden, " "indem der Parameter auf Null gesetzt wird." msgid "Time size of the archive files, days" msgstr "Zeitgröße der Archivdateien, Tage" msgid "Sets limit on the size of single archive file on time." msgstr "Sets begrenzen die Größe der einzelnen Archivdatei pünktlich." msgid "Timeout packaging archive files, minutes" msgstr "Zeitüberschreitung beim Packen von Archivdateien, Minuten" msgid "" "Sets the time after which, in the absence of requests, the archive file will " "be packaged in a gzip archive.\n" "Set to zero for disabling the packing by gzip." msgstr "" "Stellt die Zeit ein, nach der in Abwesenheit von Anfragen die Archivdatei in " "einem gzip-Archiv verpackt wird.\n" "Auf Null setzen, um die Verpackung durch gzip zu deaktivieren." msgid "Period of the archives checking, minutes" msgstr "Zeitraum der Archive Prüfung, Minuten" msgid "" "Sets the periodicity of checking the archives for the appearance or deletion " "files in the archive folder, as well as exceeding the limits and removing " "old archives files." msgstr "" "Sets zur Überprüfung der Häufigkeit der Archive für die Dateien Entstehung " "oder Löschung in das Verzeichnis des Archivs, sowie Überschreitung der " "Grenzen und Entfernen für alte Dateien." msgid "Use info file for packaged archives" msgstr "Verwenden Sie Info-Datei für verpackte Archiv" msgid "" "Specifies whether to create a file with information about the packed archive " "files by gzip-archiver.\n" "When copying the files of archive to another station, this info file can " "speed up the target station process of first run by eliminating the need to " "decompress by gzip-archiver in order to obtain the information." msgstr "" "Gibt an, ob eine Datei mit Informationen über die gepackten Archivdateien " "von gzip-archiver erstellt werden soll.\n" "Beim Kopieren von Dateien des Archivs auf eine andere Station kann diese " "Info-Datei den Zielstationsprozess des ersten Laufes beschleunigen, indem " "man die Notwendigkeit entzieht, durch gzip-archiver zu dekomprimieren, um " "die Informationen zu erhalten." msgid "Check now for the directory of the archiver" msgstr "Überprüfen Sie nun das Verzeichnis des Archivers" msgid "" "The command, which allows you to immediately start for checking the " "archives, for example, after some manual changes in the directory of the " "archiver." msgstr "" "Der Befehl, mit dem Sie sofort nach der Überprüfung der Archive beginnen " "können, z. B. nach einigen manuellen Änderungen in das Archivverzeichnis." msgid "Files" msgstr "Dateien" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Begin" msgstr "Beginn" msgid "End" msgstr "Ende" msgid "Charset" msgstr "Zeichensatz" msgid "Size" msgstr "Größe" msgid "XML" msgstr "XML" msgid "Pack" msgstr "Pack" msgid "Error" msgstr "Fehler" #, c-format msgid "Error creating a file '%s': %s(%d)." msgstr "Fehler beim Erstellen einer Datei '%s': %s(%d)." #, c-format msgid "Error header of the file '%s'!" msgstr "Fehlerheader der Datei '%s'!" #, c-format msgid "Closing the file %p error '%s (%d)'!" msgstr "Schließen der Datei %p Fehler '%s (%d)'!" #, c-format msgid "The archive file '%s' is not mine." msgstr "Die Archivdatei '%s' gehört nicht mir." #, c-format msgid "Error the archive file '%s'." msgstr "Fehler in der Archivdatei '%s'." msgid "Messages inserting to an error archive file!" msgstr "Nachrichten, die in eine Fehlerarchivdatei einfügen!" #, c-format msgid "The archive file '%s' isn't attached!" msgstr "Die Archivdatei '%s' ist nicht angehängt!" #, c-format msgid "Error writing to the archive file '%s': %s(%d)" msgstr "Fehler beim Schreiben in die Archivdatei '%s': %s(%d)" msgid "Messages getting from an error archive file!" msgstr "Nachrichten aus einer Fehlerarchivdatei!" msgid "Archive file isn't attached!" msgstr "Archivdatei ist nicht verbunden!" #, c-format msgid "Error writing to '%s'!" msgstr "Fehler beim Schreiben auf '%s'!" #, c-format msgid "%s: Val: %s: information" msgstr "%s: Val: %s: Information" #, c-format msgid "" "Local information DB for the value archiver '%s'. Created automatically then " "don't modify, save and remove it!" msgstr "" "Lokaler Info-DB für den Wert Archivierer '%s'. Automatisch erstellt, dann " "nicht ändern, speichern und entfernen!" #, c-format msgid "Unpacking '%s' for information." msgstr "Entpacken von '%s' für Informationen." msgid "Path to a directory for files to the value archiver." msgstr "Pfad zu einem Verzeichnis für Dateien zum Wertarchivierer." msgid "Time size of the archive files, hours" msgstr "Zeitgröße der Archivdateien, Stunden" msgid "" "The parameter is set automatically when changing the periodicity of the " "values of the archiver and in general proportional to the periodicity of the " "values of the archiver.\n" "WARNING! Large archive files will be longer processed due to the long " "unpacking of gzip files and primary indexing, while accessing archives is " "deeply in the history." msgstr "" "Der Parameter wird automatisch gesetzt, wenn Sie die Werteperiode durch den " "Archivierer ändern und generell proportional zur Wertefrequenz des Archivers " "sind.\n" "Aufmerksamkeit! Große Dateien des Archivs werden lange verarbeitet, da es " "langsames Entpacken für gzip-Dateien und die primäre Indizierung gibt, beim " "Zugriff auf Teile von tief in den Archiven der Geschichte." msgid "Maximum number of files per archive" msgstr "Maximale Anzahl von Dateien pro Archiv" msgid "" "Limits the maximum number for files of the archive and additional with the " "size of single file it determines the size of archive on disk.\n" "Completely removing this restriction can be performed by setting the " "parameter to zero." msgstr "" "Begrenzt die maximale Anzahl für Dateien des Archivs und zusätzlich mit der " "Größe der einzelnen Datei bestimmt es die Größe des Archivs auf der " "Festplatte.\n" "Das vollständige Entfernen dieser Beschränkung kann durchgeführt werden, " "indem der Parameter auf Null gesetzt wird." msgid "Maximum size of all archives, MB" msgstr "Maximale Größe aller Archive, MB" msgid "" "Sets limit to maximum amount of the disk space of all arhive's files of the " "archiver.\n" "The check is carried out with periodicity of checking the archives, as a " "result, when the limit is exceeded, the oldest files of all archives are " "removed.\n" "To completely remove this restriction you can set it to zero." msgstr "" "Sets begrenzen den maximalen Speicherplatz aller arhive-Dateien des " "Archivers.\n" "Die Prüfung führt die periodische Überprüfung der Archive durch, die bei " "Überschreitung der Grenze für die ältesten Dateien aus allen Archiven " "resultierte.\n" "Um diese Einschränkung vollständig zu entfernen, können Sie sie auf Null " "setzen." msgid "Rounding for numeric values (%)" msgstr "Rundung für numerische Werte (%)" msgid "" "Sets the maximum percentage difference between the values of the parameters " "of the integer and the real types at which they are considered the same and " "are arranged in the archive as one value, through successive packaging.\n" "Allows you to pack lightly changing values beyond the limits of validity.\n" "To disable this property you can it set to zero." msgstr "" "Setzt den Prozentsatz der Grenzwerte für die Wertdifferenz der Werte in " "ganzzahlige und reale Typen, bei denen sie als identisch betrachtet werden " "und als Einzelwert durch die sequentielle Verpackung archiviert werden.\n" "Ermöglicht eine gute Verpackung von leicht wechselnden Parametern, die " "außerhalb der Sicherheit liegen.\n" "Um diese Eigenschaft zu deaktivieren, kannst du sie auf Null setzen." msgid "Files size" msgstr "Dateiumfang" msgid "Export" msgstr "Export" msgid "Archive" msgstr "Archiv" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "To file" msgstr "Zur Datei" msgid "Period, us" msgstr "Zeit uns" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" msgid "Boolean" msgstr "Boolean" msgid "Int16" msgstr "Int16" msgid "Int32" msgstr "Int32" msgid "Int64" msgstr "Int64" msgid "Float" msgstr "Float" msgid "Double" msgstr "Double" msgid "String" msgstr "String" #, c-format msgid "Error reading parameters of the archive file '%s'!" msgstr "Fehler beim Lesen der Parameter der Archivdatei '%s'!" #, c-format msgid "Error parameters of the archive file '%s'!" msgstr "Fehlerparameter der Archivdatei '%s'!" #, c-format msgid "Archive file '%s' is not opened!" msgstr "Archivdatei '%s' ist nicht geöffnet!" #, c-format msgid "Error attaching the file '%s'." msgstr "Fehler beim Anhängen der Datei '%s'." msgid "Error archive file!" msgstr "Fehler Archivdatei!" #, c-format msgid "Warning! Allocated buffer size %d for indexes lesser for used %d." msgstr "Achtung! Zugeteilt Puffergröße %d für Indizes geringerem verwendet %d." #, c-format msgid "Error writing to the archive '%s' file '%s': %s(%d)" msgstr "Fehler beim Schreiben in die '%s'-Archivdatei '%s': %s(%d)" #, c-format msgid "Error reading the file '%s' for offset %d!" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei '%s' für Offset %d!" #, c-format msgid "Error writing to the file '%s'!" msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei '%s'!" #, c-format msgid "" "Error archive file structure: '%s'. Margin = %d byte. Will try fix that!" msgstr "" "Fehler in der Dateistruktur: '%s'. Differenz = %d byte. Reparaturversuch!" #, c-format msgid "Error openning/creating an archive file for the copy here: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen/Erstellen einer Archivdatei für die Kopie hier: %s" #, c-format msgid "" "Last value for the actual archive file '%s' is not EVAL. Will try fix that!" msgstr "" "Der letzte Wert für die aktuelle Archivdatei '%s' ist nicht EVAL. Werde " "versuchen, das zu beheben!" msgid "Archiver on the file system" msgstr "Archiver auf dem Dateisystem" msgid "Roman Savochenko" msgstr "Roman Savotschenko" msgid "" "The archiver module. Provides functions for messages and values archiving to " "the file system." msgstr "" "Das Archivierungsmodul. Funktionen zum Archivieren von Nachrichten und " "Werten in dasDateisystem"