# OpenSCADA core translate to German. # This file is distributed under the same license as the OpenSCADA package. # # Irina Popkova , 2008-2011. # Klaus Fetscher , 2009. # Roman Savochenko , 2010-2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSCADA 0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 22:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-24 22:47+0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: German \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgid "Error opening the semaphore!" msgstr "Fehler beim Öffnen des Semaphors!" msgid "The resource tries to tightly block the thread!" msgstr "Die Ressource versucht den Thread fest zu blockieren!" msgid "Resource is timeouted!" msgstr "Wartezeit der Ressource ist aus" msgid "Archives-History" msgstr "Archiv-Geschichte" msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" msgid "Module(plugin) name" msgstr "Name des Moduls (plugin)" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "To start" msgstr "Starten" msgid "Messages categories" msgstr "Nachrichtenkategorien" msgid "Messages level" msgstr "Nachrichtenstufe" msgid "" "Debug (0);Information (1);Notice (2);Warning (3);Error (4);Critical (5);" "Alert (6);Emergency (7)" msgstr "" "Debuggen (0);Information (1);Bemerkung (2);Warnung (3);Fehler (4);Kritisch " "(5);Wach (6);Notfall (7)" msgid "Address" msgstr "Adresse" msgid "Period of the values, seconds" msgstr "Zeitraum der Werte, Sekunden" msgid "Period of the archiving, seconds" msgstr "Zeitintervall für die Archivierung, Sekunden" msgid "Selection priority" msgstr "Auswahl Priorität" msgid "Source" msgstr "Quelle" msgid "Passive;Passive param. attribute;Active param. attribute" msgstr "Passiv;Passives Parameterattribut;Aktives Parameterattribut" msgid "Value type" msgstr "Datentyp der Werte" msgid "Boolean;Integer;Real;String" msgstr "Logisch;Ganzzahl;Reelle Zahl;Linie" msgid "Buffer period, seconds" msgstr "Zeitintervall für Speicherung, Sekunden" msgid "Buffer size, items" msgstr "Speichergrösse, einheiten" msgid "Buffer in the hard time grid" msgstr "Puffer im harten Zeitraster" msgid "Buffer in the high time resolution" msgstr "Puffer in der hohen Zeitauflösung" msgid "Filling the passage points with the last value" msgstr "Füllen der Durchgangspunkte mit dem letzten Wert" msgid "Process into archivers" msgstr "In Archiver verarbeiten" msgid "Error loading the message archivers." msgstr "Nachrichtenarchivierer laden Fehler." msgid "Error loading the value archivers." msgstr "Value-Archivierer laden Fehler." msgid "Value archives load error." msgstr "Fehler beim Laden des Wertearchivs." #, c-format msgid "" "======================== Subsystem \"Archives-History\" options " "===================\n" "------ Parameters of the section '%s' of the configuration file ------\n" "MessBufSize Size of the messages buffer.\n" "MessPeriod Period of the messages archiving.\n" "ValPeriod Period of active archiving of values.\n" "ValPriority Level of priority of the task of active archiving of " "values.\n" "\n" msgstr "" "==================== Optionen des Subsystems \"Archiv-Geschichte\" " "======================\n" "---------- Parameter des Abschnitts '%s' in der Konfigurationsdatei " "--------\n" "MessBufSize Größe des Nachrichtenpuffers.\n" "MessPeriod Zeitraum der Nachrichtenarchivierung.\n" "ValPeriod Zeitraum der aktiven Archivierung von Werten.\n" "ValPriority Prioritätsstufe der Aufgabe der aktiven Archivierung " "von Werten.\n" "\n" msgid "Start/update subsystem." msgstr "Subsystems starten/aktualisierung." #, c-format msgid "Error starting the message archiver '%s'." msgstr "Nachrichtenarchivierer '%s' startet Fehler." #, c-format msgid "Error starting the value archiver '%s'." msgstr "Wertarchivierer '%s' startet Fehler." #, c-format msgid "Error starting the value archive '%s'." msgstr "Fehler beim Starten des Wertearchivs '%s'." #, c-format msgid "Error stopping the value archiver '%s'." msgstr "Fehler beim Anhalten des Wertarchivierer '%s'." #, c-format msgid "Error stopping the message archiver '%s'." msgstr "Fehler beim Anhalten des Nachrichtenarchivierer '%s'." #, c-format msgid "Value archive '%s' stop error." msgstr "Fehler beim Anhalten des Wertearchivs '%s'." #, c-format msgid "Put message to the archiver '%s' error: %s" msgstr "Kleide Mitteilung an den Archivierungs '%s' Fehler: %s" msgid "Message buffer process error." msgstr "Meldepuffer Prozessfehler." msgid "Value archive" msgstr "Wertearchiv" msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" msgid "Buffer size" msgstr "Speichergrösse" msgid "Archiving period, seconds" msgstr "Archivierungsperiode, Sekunden" msgid "View" msgstr "Ansicht" msgid "Time, size (seconds) and level" msgstr "Zeit, Größe (Sekunden) und Niveau" msgid "" "Debug (0);Information (1);Notice (2);Warning (3);Error (4);Critical (5);" "Alert (6);Emergency (7);Information (1), ALARMS;Notice (2), ALARMS;Warning " "(3), ALARMS;Error (4), ALARMS;Critical (5), ALARMS;Alert (6), ALARMS;" "Emergency (7), ALARMS" msgstr "" "Debuggen (0);Information (1);Bemerkung (2);Warnung (3);Fehler (4);Kritisch " "(5);Wach (6);Notfall (7);Information (1), ALARM;Bemerkung (2), ALARM;Warnung " "(3), ALARM;Fehler (4), ALARM;Kritisch (5), ALARM;Wach (6), ALARM;Notfall " "(7), ALARM" msgid "Receiving messages with a level greater or equal to the specified." msgstr "" "Empfangen von Nachrichten mit einem Level größer oder gleich dem angegebenen." msgid "Category pattern" msgstr "Kategoriemuster" msgid "Archivers" msgstr "Archiver" msgid "" "Message archivers.\n" "Do not set the field for processing the request by the buffer and all " "archivers.\n" "Set '' for processing by the buffer." msgstr "" "Nachrichtenarchivierer.\n" "Setzen Sie das Feld für die Verarbeitung der Anforderung nicht durch den " "Puffer und alle Archivierer.\n" "Setzen Sie '' für die Verarbeitung durch den Puffer." msgid "Time" msgstr "Zeit" msgid "mcsec" msgstr "mks" msgid "Category" msgstr "Kategorie" msgid "Level" msgstr "Stufe" msgid "Message" msgstr "Nachricht" msgid "Clear the current alarms table" msgstr "Löschen Sie die aktuelle Alarmtabelle" msgid "Values" msgstr "Werte" msgid "Period of the data receiving, milliseconds" msgstr "Zeitraum des Datenempfangs, Millisekunden" msgid "Level of priority of the data receiving task" msgstr "Prioritätsstufe der Datenempfangsaufgabe" msgid "Forced to set timestampes in the current time" msgstr "Gezwungen, Zeitstempel in der aktuellen Zeit festzulegen" msgid "Number" msgstr "Anzahl" msgid "Value archives" msgstr "Wertearchive" msgid "Options help" msgstr "Optionen Hilfe" #, c-format msgid "All: %d; Enabled: %d" msgstr "Insgesamt: %d; Eingeschaltet: %d" msgid "Message archiver" msgstr "Nachrichtenarchivierer" msgid "Value archiver" msgstr "Wertarchivierer" msgid "Message archivers" msgstr "Nachrichtenarchivierer laden Fehler." msgid "Value archivers" msgstr "Wert Archivierer" msgid "Message archiver: " msgstr "Nachrichtenarchivierer: " msgid "Archiver" msgstr "Archiver" msgid "State" msgstr "Zustand" msgid "Running" msgstr "Am Laufen" msgid "Archiver DB" msgstr "Archiver DB" msgid "End" msgstr "Ende" msgid "Begin" msgstr "Beginn" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" msgid "No value." msgstr "Kein Wert." #, c-format msgid "Grid mode doesn't support inserting too old values %lld (%lld-%lld)." msgstr "" "Gittermodus unterstützt nicht das Einfügen sehr alter Werte %lld (%lld-%lld)." msgid "Grid mode doesn't support inserting old values." msgstr "Gittermodus unterstützt nicht das Einfügen alter Werte." msgid "Insert a very old value to the buffer." msgstr "Fügen Sie einen sehr alten Wert in den Puffer ein." #, c-format msgid "Error connecting to source '%s'." msgstr "Fehler beim Verbinden mit der Quelle '%s'." #, c-format msgid "Archive '%s' is already connected to the target parameter '%s'." msgstr "Archiv '%s' ist bereits auf die Zielparameter '%s' verbunden." #, c-format msgid "gdImageStringFT error for font '%s': %s." msgstr "gdImageStringFT Fehler für die Schriftart '%s': %s." #, c-format msgid "%ds" msgstr "%dс" #, c-format msgid "%gs" msgstr "%gc" #, c-format msgid "%gms" msgstr "%gмс" msgid "Range error" msgstr "Fehler des Bereichs" #, c-format msgid "Data mode '%d' is not supported" msgstr "Der Datenmodus '%d' wird nicht unterstützt" msgid "Binary mode is not supported for strings data" msgstr "Binärer Modus für Textdaten wird nicht unterstützt" msgid "Value archive: " msgstr "Wertearchiv: " msgid "Archive" msgstr "Archiv" msgid "Buffer end" msgstr "Buffersende" msgid "Buffer begin" msgstr "Buffersbeginn" msgid "Archive DB" msgstr "Archiv Datenbank" msgid "" "The size of the buffer of values should be large enough for the periodicity " "of the archivers.\n" "By default, this value is automatically configured for periodicity of the " "values of this archive and periodicity of archivers in 60 seconds." msgstr "" "Die Größe des Wertepuffers sollte groß genug für die Periodizität der " "Archivierer sein.\n" "Standardmäßig wird dieser Wert automatisch für die Periodizität der Werte " "dieses Archivs und die Periodizität der Archiver in 60 Sekunden konfiguriert." msgid "Default for fast processing of archiving values." msgstr "Standard für die schnelle Verarbeitung von Archivierungswerten." msgid "Set in case of periodicity of values in less than a second." msgstr "" "Im Falle der Periodizität der Werte in weniger als einer Sekunde eingestellt." msgid "" "The passage values mostly fill by EVAL but sometime data periodicity of the " "source greater to the archive's one and it is normal." msgstr "" "Die Passage-Werte füllen sich meistens mit EVAL, aber manchmal ist die " "Periodizität der Daten der Quelle größer als die des Archivs und normal." msgid "Processing" msgstr "Verarbeitung" msgid "Period, seconds" msgstr "Periode, Sekunden" msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosekunden" msgid "Size, seconds" msgstr "Größe, Sekunden" msgid "" "Values archiver.\n" "If the value is empty, the request will be processed for the buffer and for " "all archivers.\n" "If \"\" is specified then the request will be processed only for the " "archive buffer." msgstr "" "Werte archivieren.\n" "Wenn der Wert leer ist, wird die Anforderung für den Puffer und für alle " "Archivierer verarbeitet.\n" "Wenn \"\" angegeben ist, wird die Anfrage nur für den Archivpuffer " "verarbeitet." msgid "Show trend" msgstr "Trend zeigen" msgid "Table of the values" msgstr "Tabelle der Werte" msgid "Value" msgstr "Wert" msgid "Image size" msgstr "Bildgröße" msgid "Image width in pixels." msgstr "Bildbreite in Pixel." msgid "Image height in pixels." msgstr "Bildhöhe in Pixeln." msgid "Scale of the values" msgstr "Skalierung der Werte" msgid "Image minimum value." msgstr "Mindestbildwert." msgid "Image maximum value." msgstr "Maximaler Bildwert." msgid "Trend of the values" msgstr "Trend der Werte" msgid "Boolean" msgstr "Logisch" msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" msgid "Real" msgstr "Reele Zahl" msgid "String" msgstr "Text" msgid "Passive" msgstr "Passiv" msgid "Passive param. attribute" msgstr "Passives Parameterattribut" msgid "Active param. attribute" msgstr "Aktives Attribut des Parameters" msgid "Value archiver: " msgstr "Wertarchivierer: " msgid "Archiving time" msgstr "Archivierungszeit" msgid "" "Set a zero period to disable the use of the archiver in processing the " "buffer - just a direct recording." msgstr "" "Legen Sie eine Nullperiode fest, um die Verwendung des Archivers bei der " "Verarbeitung des Puffers zu deaktivieren - nur eine direkte Aufzeichnung." msgid "" "Selection of a priority of the archiver for using in the source mode \"All" "\". Set to zero for full the selection disabling." msgstr "" "Auswahl einer Priorität des Archivers zur Verwendung im Quellmodus \"Alle\". " "Setzen Sie die Auswahl auf Null, um die Auswahl zu deaktivieren." msgid "Archives" msgstr "Aufzeichnungen" msgid "Last read buffer" msgstr "Letzte Lesepuffer" msgid "Data Bases" msgstr "Datenbank" msgid "Value ID" msgstr "ID des Werts" msgid "DB type (module)" msgstr "Typ der Datenbank (Modul)" msgid "Code page" msgstr "Unicode Zeichensatz" msgid "To enable" msgstr "Aktivieren" #, c-format msgid "Error closing database '%s'!" msgstr "Fehler beim Schliessen der Datenbank '%s'!" msgid "The requested entry is missing." msgstr "Der angeforderte Eintrag fehlt." msgid "Error writing to DB or configuration file." msgstr "Schreiben Reihe zum DB-oder Konfigurationsfehler." #, c-format msgid "" "========================= Subsystem \"DB\" options ========================\n" "------ Parameters of the section '%s' of the configuration file ------\n" "SYSStPref <0|1> Use the station ID in the common table (SYS).\n" "\n" msgstr "" "========================= Optionen des Subsystems\"DB\" " "=========================\n" "-------------- Parameter der Station '%s' in der Konfigurationsdatei " "------------\n" "SYSStPref <0|1> Verwenden Sie die Stationskennung in der gemeinsamen " "Tabelle (SYS).\n" "\n" msgid "Error finding and opening a new database." msgstr "Fehler beim Suchen und Öffnen einer neuen Datenbank." msgid "DB" msgstr "Datenbank" msgid "Complete DB removal" msgstr "Komplette DB-Entfernung" msgid "" "Select to completely remove the database when closing, otherwise the DB will " "simply be closed." msgstr "" "Wählen Sie für die vollständige DB Löschung in dieser DB schließen, sonst " "wird die DB einfach geschlossen werden." msgid "Data base: " msgstr "Datenbank: " msgid "Opened table" msgstr "Geöffnete Tabelle" msgid "Data base" msgstr "Datenbank" msgid "Enabled" msgstr "Einschalten" msgid "Accessible tables" msgstr "Verfügbare Tabellen" msgid "Tables in the database, but not open at this time." msgstr "Tabellen sind in der Datenbank aber nicht geöffnet." msgid "Load the program from this DB" msgstr "Programm aus der Datenbank laden" msgid "" "Codepage of data into the DB. For example it is: UTF-8, KOI8-R, KOI8-U ... ." msgstr "" "Unicode Zeichensatz in der Datenbank, zum Beispiel: UTF-8, KOI8-R, KOI8-" "U ... ." msgid "Tables" msgstr "Tabellen" msgid "Opened tables" msgstr "Geöffnete Tabellen" msgid "" "Opened tables list.\n" "Adding and removing tables actually consists of opening and closing tables." msgstr "" "Liste von geöffneten Tabellen.\n" "Hinzufügen und Löschen von Tabellen entspricht Öffnen und Schliessen von " "Tabellen." msgid "Request" msgstr "Anfrage" msgid "Transaction" msgstr "Eingangsübertragung" msgid "Out;Into;No matter" msgstr "Außerhalb;Innerhalb;Ganz gleich" msgid "Send" msgstr "Absenden" msgid "Result" msgstr "Ergebnis" msgid "Table: " msgstr "Tabelle: " msgid "Table" msgstr "Tabelle" msgid "Table offset, size" msgstr "Tabelle Offset, die Größe" msgid "Data" msgstr "Daten" #, c-format msgid "Field id = %s(%s) is missing!" msgstr "Feld id = %s(%s) ist nicht vorhanden!" #, c-format msgid "%s:%s:> Error in the control item '%s'!" msgstr "%s:%s:> Fehler des Kontrollelements '%s'!" msgid "The node is already being processed!" msgstr "Der Knoten wird bereits bearbeitet!" #, c-format msgid "" "Waiting time exceeded. The object is used by %d users. Release the object " "first!" msgstr "" "Zeitüberschreitung ist aufgetreten. Objekt wird von %d Benutzern verwendet." "Zuerst Objekt freigeben!" msgid "" "Error blocking node.\n" "The node forced to disable which can cause to crash.\n" "This problem mostly in user procedure, if the program exits!" msgstr "" "Fehler beim Blockieren des Knotens.\n" "Der Knoten wird zum Deaktivieren gezwungen, was zum Absturz führen kann.\n" "Dieses Problem tritt meistens in der Benutzerprozedur auf, wenn das Programm " "beendet wird!" #, c-format msgid "Expecting release %d users!" msgstr "Erwartet Release %d Benutzer!" msgid "Error turning off node. Turning on back the node." msgstr "Fehler beim Ausschalten des Knotens. Den Knoten zurückschalten." msgid "Node is disabled!" msgstr "Der Knoten ist abgeschaltet!" #, c-format msgid "The node '%s' is missing!" msgstr "Der Knoten '%s' ist nicht vorhanden!" #, c-format msgid "Copy from '%s' to '%s' is not possible." msgstr "Kopieren von '%s' nach '%s' ist nicht zulässig." msgid "Target node has no branches." msgstr "Der Zielknoten hat keine Verzweigung." msgid "Target node does not have the required branch." msgstr "Der Zielknoten hat keine erforderliche Verzweigung." #, c-format msgid "Error group of branches '%d'." msgstr "Fehler der Branchengruppe '%d'." #, c-format msgid "Error group of childs %d!" msgstr "Gruppe der Kinder %d Fehler!" msgid "Node is not enabled!" msgstr "Knoten ist nicht eingeschaltet!" msgid "Id the child that is added is empty!" msgstr "Der hinzugefügte Kindbezeichner ist leer!" #, c-format msgid "The node '%s' is already present." msgstr "Der Knoten '%s' ist schon vorhanden." msgid "Node is being processed now for enable!" msgstr "Knoten wird jetzt zur Aktivierung verarbeitet!" msgid "Node root or not connected!" msgstr "Knotenstamm oder nicht verbunden!" #, c-format msgid "Element '%s' is missing!" msgstr "Element '% s' fehlt!" #, c-format msgid "Element '%s' is disabled!" msgstr "Element '%s' ist abgeschaltet!" msgid "Very many users at the node!!!" msgstr "Zu viele Benutzer für Knoten!!!" #, c-format msgid "Error function '%s' or missing parameters for it." msgstr "Fehler in der Funktion '%s' oder nicht genug Parameter." #, c-format msgid "Item %d of the path '%s' is missing!" msgstr "Eintrag %d des Pfads '%s' wird verpasst!" #, c-format msgid "Error accessing item '%s'!" msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Element '%s'!" #, c-format msgid "Warning element '%s'! %s" msgstr "Element '%s' Warnung! %s" #, c-format msgid "Node: %s" msgstr "Knoten: %s" #, c-format msgid "" "Error loading:\n" "%s" msgstr "" "Ladefehler:\n" "%s" #, c-format msgid "" "Error saving:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Speichern\n" "%s" msgid "[TableName]" msgstr "[Tabellenname]" #, c-format msgid "Attribute '%s' is not present!" msgstr "Attribut '%s' ist nicht vorhanden!" msgid "Element type is not String!" msgstr "Elementtyp ist nicht String!" msgid "Element type is not Real!" msgstr "Elementtyp ist nicht Reelle Zahl!" msgid "Element type is not Integer!" msgstr "Elementtyp ist nicht Ganzzahl!" msgid "Element type is not Boolean!" msgstr "Elementtyp ist nicht Logisch!" msgid "Element type is not selective!" msgstr "Elementtyp ist nicht selektiv!" msgid "Running. " msgstr "Laufen. " msgid "Acquisition data from a remote station: " msgstr "Erfassungsdaten von einer entfernten Station: " msgid "" "Your redundancy settings are incorrect and the controller often enables-" "disables the redundancy!" msgstr "" "Ihre Redundanzkonfiguration falsch und Steuerung oft enable-deaktivieren " "Redundanz!" msgid "Enabled. " msgstr "Aktiviert. " msgid "Disabled. " msgstr "Behindert. " msgid "Controller configuration loading." msgstr "Controller-Konfiguration wird geladen." msgid "Controller configuration saving." msgstr "Controller-Konfiguration speichern." msgid "Controller starting." msgstr "Controller startet." msgid "Controller stopping." msgstr "Controller stoppt." msgid "Controller enabling." msgstr "Controller ermöglicht." #, c-format msgid "Error turning on the parameter '%s'." msgstr "Fehler beim Einschalten des Parameters '%s'." msgid "Error turning on some parameters." msgstr "Fehler beim Einschalten einiger Parameter." msgid "Controller disabling." msgstr "Controller wird deaktiviert." #, c-format msgid "Error turning off the parameter '%s'." msgstr "Fehler beim Ausschalten des Parameters '%s'." #, c-format msgid "Error adding the parameter '%s'." msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Parameters '%s'." msgid "Error finding and creating new parameters." msgstr "Fehler beim Suchen und Erstellen neuer Parameter." msgid "Controller: " msgstr "Controller: " msgid "Controller" msgstr "Controller" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Controller DB" msgstr "Datenbank des Controllers" msgid "Parameter" msgstr "Parameter" msgid "Parameters" msgstr "Optionen" msgid "Add parameters to the type" msgstr "Fügen Sie dem Typ Parameter hinzu" msgid "Data acquisition" msgstr "Datenerfassung" msgid "Maximum calculate time, seconds" msgstr "Maximale Zeit der Berechnung, Sekunden" msgid "Program" msgstr "Programm" msgid "Template identifier" msgstr "Vorlagen-ID" msgid "Flags" msgstr "Flags" msgid "Real position" msgstr "Reale Stelle" msgid "Error" msgstr "Fehler" msgid "=== Attributes ===" msgstr "=== Attribute ===" msgid "Error loading template libraries." msgstr "Fehler beim Laden der Vorlagenbibliotheken." #, c-format msgid "Error adding controller '%s'." msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Controllers '%s'." #, c-format msgid "Error starting the templates library '%s'." msgstr "Fehler beim Starten der Vorlagenbibliothek '%s'." #, c-format msgid "Error enabling the templates library '%s'." msgstr "Fehler beim Aktivieren der Vorlagenbibliothek '%s'." #, c-format msgid "Error stopping the templates library '%s'." msgstr "Fehler beim Stoppen der Vorlagenbibliothek '%s'." #, c-format msgid "Error disabling the templates library '%s'." msgstr "Fehler beim Deaktivieren der Vorlagenbibliothek '%s'." #, c-format msgid "Missing the DAQ node '%s'." msgstr "Den DAQ-Knoten '%s' fehlt." #, c-format msgid "The specified node is not the parameter '%s'." msgstr "Spitz Knoten nicht Parameter '%s'." #, c-format msgid "The specified node is not the attribute '%s'." msgstr "Spitz Knoten nicht Attribut '%s'." #, c-format msgid "" "=================== Subsystem \"Data acquisition\" options ================\n" "------ Parameters of the section '%s' of the configuration file ------\n" "RdStLevel The current station redundant level.\n" "RdTaskPer The redundant task call period.\n" "RdRestConnTm Restore connection timeout to dead reserve " "stations.\n" "RdRestDtTm Depth of recovery time of archive data from the " "reserve station, when startup, in hours.\n" "\n" "RdStList Redundant stations list, separated symbol ';' (st1;" "st2).\n" "\n" msgstr "" "=================== Optionen des Subsystems \"Datenempfang\" " "======================\n" "--------------- Parameter der Sektion '%s' in der Konfigurationsdatei " "--------------\n" "RdStLevel Level der Redundanz der aktuellen Station.\n" "RdTaskPer Aufrufdauer der Redundanzaufgabe, in Sekunden.\n" "RdRestConnTm Zeit, um die Verbindung zur \"toten\" " "Reservestation, in Sekunden wiederherzustellen.\n" "RdRestDtTm Tiefe der Wiederherstellungszeit von Archivdaten von " "der Reservestation beim Start in Stunden.\n" "RdStList Liste der redundanten Stationen, getrenntes Symbol " "';' (st1;st2).\n" "\n" msgid "Templates library" msgstr "Vorlagenbibliothek" msgid "Redundancy" msgstr "Redundanz" msgid "Station level" msgstr "Stationsstufe" msgid "Redundant task period, seconds" msgstr "Zeit der Reservierungsaufgabe, Sekunden" msgid "Restore connection timeout, seconds" msgstr "Verbindungs-Timeout wiederherstellen, Sekunden" msgid "Depth time of restoring data at the starting, hours" msgstr "Depth-Zeit der Wiederherstellung von Daten beim Start, Stunden" msgid "Stations" msgstr "Stationen" msgid "Live" msgstr "Lebendig" msgid "Counter" msgstr "Zähler" msgid "Run" msgstr "Akt." msgid "Go to remote stations list configuration" msgstr "Konfiguration der entfernten Stationen" msgid "Controllers" msgstr "Controller" msgid "Run." msgstr "Akt." msgid "Redund." msgstr "Überfl." msgid "Off;Asymmetric" msgstr "Off;Asymmetrisch" msgid "Pref. to run" msgstr "Prior. Stufe" msgid "Remote" msgstr "Gelöscht" msgid "Template libraries" msgstr "Vorlagenbibliotheken" #, c-format msgid "Spent time: %s." msgstr "Verbrauchte Zeit: %s." msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "Error ID!" msgstr "Fehler-ID!" msgid "Container element already connected!" msgstr "Containerelement ist bereits verbunden!" #, c-format msgid "Element '%s' is not present!" msgstr "Element '%s' ist nicht vorhanden!" msgid "Field is not String." msgstr "Feld ist keine Zeichenfolge." msgid "Field is not Integer." msgstr "Feld ist keine Ganzzahl." msgid "Field is not Real." msgstr "Feld ist keine reelle Zahl." msgid "Field is not Boolean." msgstr "Feld ist nicht Logisch." msgid "Field is not selective!" msgstr "Feld ist nicht selektiv!" msgid "Empty" msgstr "Leer" #, c-format msgid "Error selecting! Value: '%s'." msgstr "Auswahlfehler! Wert: '%s'." #, c-format msgid "Function used: %s" msgstr "Funktion wird verwendet: %s" #, c-format msgid "Index %d is broken!" msgstr "Index %d ist beschädigt!" #, c-format msgid "Error removing IO %d." msgstr "Fehler beim Entfernen von IO %d." #, c-format msgid "Error moving IO from %d to %d." msgstr "Fehler beim Verschieben von IO von %d nach %d." #, c-format msgid "Changes are not possible because the function is used: %s" msgstr "Änderung nicht möglich solange die Funktion verwendet wird: %s" #, c-format msgid "The value '%s' is already connected!" msgstr "Wert '%s' ist schon eingeschaltet!" msgid "Function: " msgstr "Funktion: " msgid "Function" msgstr "Funktion" msgid "Accessing" msgstr "Zugriff" msgid "Used" msgstr "Verwendet" msgid "IO" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Mode" msgstr "Modus" msgid "Hide" msgstr "Unsichtbar" msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "Execute" msgstr "Ausführen" msgid "Number of calculations" msgstr "Anzahl der Berechnungen" msgid "Spent time" msgstr "Verbrauchte Zeit" msgid "Bool" msgstr "Logisch" msgid "Object" msgstr "Objekt" msgid "Return" msgstr "Rückgabe" msgid "Output" msgstr "Ausgang" msgid "Input" msgstr "Eingang" #, c-format msgid "IO '%s' is not present!" msgstr "IO '%s' ist nicht vorhanden!" msgid "Function is not attached!" msgstr "Funktion ist nicht aktiviert!" #, c-format msgid "%s: Error with ID or IO %d!" msgstr "%s: Fehler des Bezeichners oder IO %d!" #, c-format msgid "Error getting object from non-object IO %d!" msgstr "Fehler beim Empfang des Objekts vom anderen IO %d !" msgid "" "DB address in format \"{DB module}.{DB name}\".\n" "Set '*.*' for use the main work DB." msgstr "" "Datenbank Parameter im Format \"{DB-Modul}.{DB-Name}\".\n" "Setzen Sie '*.*' Für die Hauptarbeits-DB." msgid "" "Schedule wrotes in seconds periodic form or in the standard CRON form.\n" "The seconds periodic form is one real number (1.5, 1e-3).\n" "Cron is the standard form \"* * * * *\".\n" " Where items by order:\n" " - minutes (0-59);\n" " - hours (0-23);\n" " - days (1-31);\n" " - month (1-12);\n" " - week day (0[Sunday]-6).\n" " Where an item variants:\n" " - \"*\" - any value;\n" " - \"1,2,3\" - allowed values list;\n" " - \"1-5\" - raw range of allowed values;\n" " - \"*/2\" - range divider for allowed values.\n" "Examples:\n" " \"1e-3\" - call with a period of one millisecond;\n" " \"* * * * *\" - each minute;\n" " \"10 23 * * *\" - only at 23 hour and 10 minute for any day and month;\n" " \"*/2 * * * *\" - for minutes: 0,2,4,...,56,58;\n" " \"* 2-4 * * *\" - for any minutes in hours from 2 to 4(include)." msgstr "" "Spielplan Wird in Sekunden periodische Form oder in Standard-cron-Form " "Write.\n" "Sekunden Form ist eine Realzahl (1.5, 1e-3).\n" "Cron ist es Standardform \"* * * * *\".\n" " Wo Artikel bestellen:\n" " - Minuten (0-59);\n" " - Stunden (0-23);\n" " - Tage (1-31);\n" " - Monat (1-12);\n" " - Wochentag (0 [Sonntag] -6).\n" " Wo ein Posten Varianten:\n" " - \"*\" - einen Wert;\n" " - \"1,2,3\" - zulässigen Werte;\n" " - \"1-5\" - Roh Bereich der zulässigen Werte;\n" " - \"*/2\" - Bereich Teiler für die zulässigen Werte.\n" "Beispiele:\n" " \"1e-3\" - periodischen rufen von einer Millisekunde;\n" " \"* * * * *\" - jede Minute;\n" " \"10 23 * * *\" - nur 23 Stunden und 10 Minuten für jeden Tag und Monat;\n" " \"*/2 * * * *\" - für Minuten: 0,2,4,..., 56,58;\n" " \"* 2-4 * * *\" - für alle Minuten in Stunden von 2 bis 4 (einschließlich)." msgid "" "Task priority level (-1...199), where:\n" " -1 - lowest priority batch policy;\n" " 0 - standard userspace priority;\n" " 1...99 - realtime priority level (round-robin), often allowed only for " "\"root\";\n" " 100...199 - realtime priority level (FIFO), often allowed only for \"root" "\"." msgstr "" "Task-Priorität (-1...199), wobei:\n" " -1 - Niedrigste Priorität, Hintergrund Politik;\n" " 0 - Standard-Benutzer Priorität;\n" " 1...99 - Die Prioritätsstufe der Echtzeit-(Round-Robin), oft nur für " "\"root\";\n" " 100...199 - Die Prioritätsstufe der Echtzeit-(FIFO), oft nur für \"root\"." msgid "" "Specifies the category of the requested messages.\n" "Use template's symbols for group selection:\n" " '*' - any substring;\n" " '?' - any character.\n" "Regular expression enclosed between the symbols '/' (/mod_(System|" "LogicLev)/)." msgstr "" "Gibt die Kategorie der angeforderten Nachrichten an.\n" "Vorlage verwenden Symbole für Gruppen-Auswahl:\n" " '*' - jeder Teilstring;\n" " '?' - ein beliebiges Symbol.\n" "Regulärer Ausdruck in Symbolen umschlossen '/' (/mod_(System|LogicLev)/)." msgid "Modules scheduler" msgstr "Module Scheduler" #, c-format msgid "" "=================== Subsystem \"Modules scheduler\" options " "=================\n" " --modPath= Directories with the modules, separated by ';', they " "can include a files' template at the end.\n" "------ Parameters of the section '%s' of the configuration file ------\n" "ModPath Directories with the modules, separated by ';', they " "can include a files' template at the end.\n" " This is a synonym of the system wide parameter " "\"ModDir\"\n" "ModAllow List of the shared libraries allowed for the " "automatic loading, attaching and starting (bd_DBF.so;daq_JavaLikeCalc.so).\n" " Uses '*' value to allow all the modules.\n" "ModDeny List of the shared libraries denied for the " "automatic loading, attaching and starting (bd_DBF.so;daq_JavaLikeCalc.so).\n" "ChkPer Period of the checking for new shared " "libraries(modules), in seconds. Set zero to disable.\n" "\n" msgstr "" "=================== Optionen des Subsystems \"Modul-Scheduler\" " "====================\n" " --modPath= Verzeichnisse mit den Modulen, getrennt durch ';', " "können am Ende eine Dateivorlage enthalten.\n" "---------- Parameter des Abschnitts '%s' der Konfigurationsdatei ----------\n" "ModPath Verzeichnisse mit den Modulen, getrennt durch ';', " "können am Ende eine Dateivorlage enthalten.\n" " Dies ist ein Synonym für den systemweiten Parameter " "\"ModDir\"\n" "ModAllow Liste der freigegebenen Bibliotheken für das " "automatische Laden, Anhängen und Starten (bd_DBF.so;daq_JavaLikeCalc.so).\n" " Verwendet den Wert '*', um alle Module zuzulassen.\n" "ModDeny Liste der freigegebenen Bibliotheken zum " "automatischen Laden, Anhängen und Starten (bd_DBF.so;daq_JavaLikeCalc.so).\n" "ChkPer Zeitraum der Überprüfung auf neue gemeinsame " "Bibliotheken (Module) in Sekunden. Stellen Sie Null zum Deaktivieren ein.\n" "\n" #, c-format msgid "SO '%s' is missing!" msgstr "SO '%s' ist nicht vorhanden!" #, c-format msgid "SO '%s' is already connected!" msgstr "SO '%s' ist eingeschaltet!" #, c-format msgid "Error SO '%s': %s" msgstr "Fehler SO '%s': %s" #, c-format msgid "%s for type '%s' does not support the version %d of the module!" msgstr "%s für Typ '%s' unterstützt die Version %d des Moduls nicht!" #, c-format msgid "Module '%s' already exists!" msgstr "Modul '%s' existiert bereits!" #, c-format msgid "Error connecting module '%s'!" msgstr "Fehler beim Verbinden des Moduls '%s'!" #, c-format msgid "Can not detach the library '%s'." msgstr "Die Bibliothek '%s' kann nicht getrennt werden." msgid "Subsystem" msgstr "Subsystem" msgid "Path to the shared libraries(modules)" msgstr "Pfad zu den gemeinsam genutzten Bibliotheken (Module)" msgid "Denied modules" msgstr "Nicht erlaubte Module" msgid "" "The list of shared libraries (modules) denied for automatic connection.\n" "Elements are separated by the symbol ';'." msgstr "" "Die Liste der gemeinsam genutzten Bibliotheken (Module) verweigert für die " "automatische Verbindung.\n" "Elemente sind durch das Symbol ';' getrennt." msgid "Allowed modules" msgstr "Erlaubte Module" msgid "" "The list of shared libraries (modules) allowed for automatic connection.\n" "Elements are separated by the symbol ';'.\n" "The value '*' is used to allow all modules." msgstr "" "Die Liste der gemeinsam genutzten Bibliotheken (Module) erlaubt die " "automatische Verbindung.\n" "Elemente sind durch das Symbol ';' getrennt.\n" "Der Wert '*' wird verwendet, um alle Module zuzulassen." msgid "Period of checking of the modules, seconds" msgstr "Zeitraum der Überprüfung der Module, Sekunden" msgid "Check the modules now." msgstr "Überprüfen Sie die Module jetzt." msgid "Shared libraries(modules)" msgstr "Gemeinsame Bibliotheken (Module)" msgid "Path" msgstr "Pfad" msgid "Modules" msgstr "Module" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "License" msgstr "Lizenz" msgid "Module enabling." msgstr "Modul aktivieren." msgid "Module disabling." msgstr "Modul deaktiviert." msgid "Module starting." msgstr "Modul startet." msgid "Module stopping." msgstr "Modul stoppt." #, c-format msgid "Function '%s' is not in the module!" msgstr "Funktion '%s' ist nicht im Modul!" msgid "Module: " msgstr "Modul: " msgid "Help" msgstr "Hilfe" msgid "Module information" msgstr "Modulinformation" msgid "1:Parameter disabled." msgstr "1:Parameter ist deaktiviert." msgid "2:Acquisition stopped." msgstr "2:Akquisition wurde gestoppt." msgid "Parameter: " msgstr "Parameter: " msgid "" "The type changing leads to lose some data of the specific configurations." msgstr "" "Die Typänderung führt dazu, dass einige Daten der spezifischen " "Konfigurationen verloren gehen." msgid "Controller is not running!" msgstr "Controller ist nicht gestartet!" msgid "Frequency of calculation of the function (Hz)" msgstr "Frequenz der Berechnung der Funktion (Hz)" msgid "Function start flag" msgstr "Schalter fürs Startens der Funktion" msgid "Function stop flag" msgstr "Die Flagge fürs Stoppen der Funktion" msgid "Function error" msgstr "Fehler in der Funktion" msgid "Template is off." msgstr "Vorlage ist deaktiviert." msgid "Parameter template: " msgstr "Parametervorlage: " msgid "Template" msgstr "Vorlage" msgid "Real;Integer;Boolean;String;Text;Object" msgstr "Reelle Zahl;Ganzzahl;Logisch;Linie;Text;Objekt" msgid "Input;Output" msgstr "Eingang;Ausgang" msgid "Attribute" msgstr "Attribut" msgid "Not attribute;Read only;Full access" msgstr "Nicht Attribut;Nur Lesen;Voller Zugang" msgid "Variable;Constant;Link" msgstr "Variable;Konstante;Verbindung" msgid "Program language" msgstr "Programmsprache" msgid "New IO" msgstr "Neu IO" msgid "Deleting a locked attribute is not allowed." msgstr "Löschen des blockierten Attributs ist nicht zulässig." msgid "Changing locked attribute is not allowed." msgstr "Änderung des blockierten Attributs ist nicht zulässig." msgid "Empty value is not allowed." msgstr "Ein leerer Wert ist nicht erlaubt." msgid "Error of parameter ID." msgstr "Fehler der Parameter-ID." msgid "Template configuration" msgstr "Konfiguration der Vorlage" msgid "Only attributes are to be shown" msgstr "Nur Attribute zeigen" msgid "Error, recursive linking." msgstr "Fehler, rekursives Verknüpfen." #, c-format msgid "Error starting the template '%s'." msgstr "Fehler beim Starten der Vorlage '%s'." msgid "Error starting some templates." msgstr "Fehler beim Starten einiger Vorlagen." msgid "Parameter templates library: " msgstr "Bibliothek der Parametervorlagen: " msgid "Library" msgstr "Bibliothek" msgid "Library DB" msgstr "Bibliothek DB" msgid "" "DB address in format \"{DB module}.{DB name}.{Table name}\".\n" "Set '*.*.{Table name}' for use the main work DB." msgstr "" "Datenbank Parameter im Format \"{DB-Modul}.{DB-Name}.{Table name}\".\n" "Für die Hauptdatenbank '*.*.{Table name}' verwenden." msgid "Parameter templates" msgstr "Parametervorlagen" msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" msgid "Transport Protocols" msgstr "Übertragungsprotokolle" msgid "" "=============== Subsystem \"Transport protocols\" options =================\n" "\n" msgstr "" "============== Optionen des Subsystems \"Übertragungsprotokolle\" " "================\n" "\n" msgid "Security" msgstr "Sicherheit" msgid "Full name" msgstr "Voller Name" msgid "Password" msgstr "Kennwort" msgid "User picture" msgstr "Bild des Benutzers" msgid "Users" msgstr "Benutzer" msgid "System user removal is not possible." msgstr "Systembenutzerentfernung ist nicht möglich." msgid "System group removal is not possible." msgstr "Systemgruppenentfernung ist nicht möglich." msgid "Error finding and creating new users." msgstr "Fehler beim Suchen und Erstellen neuer Benutzer." msgid "Error finding and creating new user groups." msgstr "Fehler beim Suchen und Erstellen neuer Benutzergruppen." msgid "Administrator (superuser)!!!" msgstr "Administrator (Supernutzer)!!!" msgid "Simple user." msgstr "Normaler Benutzer." msgid "Administrators group." msgstr "Gruppe von Administratoren." msgid "Users group." msgstr "Gruppe von Benutzern." msgid "" "======================= Subsystem \"Security\" options ====================\n" "\n" msgstr "" "================== Optionen des Subsystems \"Sicherheit\" =================\n" "\n" msgid "User" msgstr "Benutzer" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgid "Users and groups" msgstr "Benutzer und Gruppen" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #, c-format msgid "Error crypt_r(): %s (%d)" msgstr "Fehler crypt_r(): %s (%d)" #, c-format msgid "Error crypt(): %s (%d)" msgstr "Fehler crypt(): %s (%d)" msgid "User " msgstr "Benutzer: " msgid "Include" msgstr "Eingeschlossen" msgid "User DB" msgstr "Datenbank des Benutzers" msgid "Group " msgstr "Gruppe " msgid "User group DB" msgstr "Datenbank der Benutzergruppe" msgid "Specials" msgstr "Zusätze" msgid "" "======================= Subsystem \"Specials\" options " "=====================\n" "\n" msgstr "" "===================== Optionen des Subsystems \"Zusatz\" " "====================\n" "\n" msgid "Special" msgstr "Zusatz" msgid "Subsystem is not modular!" msgstr "Das Subsystem ist nicht modular!" #, c-format msgid "Module '%s' connecting." msgstr "Modul '%s' Verbindung." #, c-format msgid "Module '%s' disconnecting." msgstr "Modul '%s' wird getrennt." msgid "Subsystem starting." msgstr "Subsystem startet." #, c-format msgid "Error starting the module '%s'." msgstr "Fehler beim Starten des Moduls '%s'." msgid "Subsystem stopping." msgstr "Subsystem stoppt." #, c-format msgid "Error stopping the module '%s'." msgstr "Fehler beim Stoppen des Moduls '%s'." msgid "Subsystem: " msgstr "Subsystem: " msgid "Module" msgstr "Modul" msgid "Initial Station" msgstr "Anfangsstation" #, c-format msgid "Program counters at the exit time: %s" msgstr "Programmzähler zur Ausgangszeit: %s" #, c-format msgid "" "Error changing working directory in '%s': %s. Perhaps the current directory " "is already correctly set to %s'." msgstr "" "Fehler der Veränderung der Arbeitsdirectory in '%s': %s. Wahrscheinlich ist " "die laufende Directory schon korrekt installiert in '%s'." #, c-format msgid "Read-only access to file '%s'." msgstr "Read-only Zugriff auf Datei '%s'." msgid "day" msgstr "Tag" msgid "hour" msgstr "Zeit" msgid "min" msgstr "" msgid "s" msgstr "" msgid "ms" msgstr "" msgid "us" msgstr "" msgid "ns" msgstr "" msgid "YiB" msgstr "" msgid "ZiB" msgstr "" msgid "EiB" msgstr "" msgid "PiB" msgstr "" msgid "TiB" msgstr "" msgid "GiB" msgstr "" msgid "MiB" msgstr "" msgid "KiB" msgstr "" msgid "B" msgstr "" #, c-format msgid "" "***************************************************************************\n" "********** %s v%s (%s-%s). *********\n" "***************************************************************************\n" "\n" "===========================================================================\n" "==================== Generic options ======================================\n" "===========================================================================\n" "-h, --help\t\tThis help text about the program command-line options and " "configuration file parameters.\n" " --lang=\tStation language, in the view \"en_US.UTF-8\".\n" " --config=\tStation configuration file.\n" " --station=\tStation identifier.\n" " --statName=\tStation name.\n" " --modDir=\tDirectories with the modules, separated by ';', they " "can include a files' template at the end.\n" " --messLev=\tLevel of the processing messages (0-7).\n" " --log=\tDirect messages to, by the bitfield:\n" "\t\t\t 0x1 - syslogd;\n" "\t\t\t 0x2 - stdout;\n" "\t\t\t 0x4 - stderr;\n" "\t\t\t 0x8 - the messages archive.\n" " --consoleCharSet={CharSet} Forcing to the console for the " "console messages, by default it is system one.\n" " --demon, --daemon\tRun in the daemon mode.\n" " --pidFile=\tFile for the program process ID placing here.\n" " --coreDumpAllow\tSet the limits for a core dump creation allow on the " "crash.\n" " --permCrtFiles={perm} Permissions of the created OpenSCADA files, by " "default it is 0755 (RWXRW_RW_).\n" "----------- Station '%s(%s)' settings in the configuration file -----------\n" "StName \tStation name.\n" "WorkDB Working DB ( and ).\n" "WorkDir \tWorking directory.\n" "IcoDir \tIcons directory.\n" "ModDir \tDirectories with the modules, separated by ';', they can " "include a files' template at the end.\n" "MessLev \tLevel of the processing messages (0-7).\n" "LogTarget Direct messages to, by the bitfield:\n" "\t\t\t 0x1 - syslogd;\n" "\t\t\t 0x2 - stdout;\n" "\t\t\t 0x4 - stderr;\n" "\t\t\t 0x8 - the messages archive.\n" "Lang \tStation language, in the view \"uk_UA.UTF-8\".\n" "Lang2CodeBase \tBase language for variable texts translation, in the " "two symbols code.\n" "MainCPUs \tMain list of the using CPUs, separated by ':'.\n" "ClockRT <0|1>\tSets the clock source to use to REALTIME (otherwise " "MONOTONIC), which is problematic one at the system clock modification.\n" "SaveAtExit <0|1>\tSave the program at exit.\n" "SavePeriod \tPeriod of the program saving, in seconds. Set zero to " "disable.\n" "\n" msgstr "" "***************************************************************************\n" "********** %s %s (%s-%s). *********\n" "***************************************************************************\n" "\n" "===========================================================================\n" "====================== Grundoptionen ======================================\n" "===========================================================================\n" "-h, --help\t\tInfo Nachricht über Programm-Optionen.\n" " --lang=\tDie Stationssprache, in Sicht \"uk_UA.UTF-8\".\n" " --config=\tDie Station Konfigurationsdatei.\n" " --station=\tStation-ID.\n" " --statName=\tDie Station Name.\n" " --modDir=\tVerzeichnisse mit den Modulen, getrennt durch ';', " "können am Ende eine Dateivorlage enthalten.\n" " --messLev=\tLevel der Verarbeitungsnachrichten (0-7).\n" " --log=\tDirekte Nachrichten an, von Bit-Feld:\n" "\t\t\t 0x1 - Systemlog (syslogd);\n" "\t\t\t 0x2 - Standardausgang (stdout);\n" "\t\t\t 0x4 - Standardfehlerausgang (stderr);\n" "\t\t\t 0x8 - die Meldungen archivieren.\n" " --consoleCharSet={CharSet} Erzwingen der Konsole für die " "Konsolenmeldungen, standardmäßig ist es System eins.\n" " --demon, --daemon\tFühren Sie im Daemon-Modus.\n" " --pidFile=\tDatei für die Programm-Prozess-ID, die hier platziert " "wird.\n" " --coreDumpAllow\tFestlegen von Limits für Core-Dump-Erstellung auf Crash " "erlauben.\n" " --permCrtFiles={Rechte} Die Berechtigung zum Erstellen von OpenSCADA-" "Dateien lautet standardmäßig 0755 (RWXRW_RW_).\n" "---------- Parameter der Station '%s(%s)' in der Konfigurationsdatei " "----------\n" "StName \tStationsname.\n" "WorkDB \tArbeitsdatenbank (Typ und Name).\n" "WorkDir \tArbeitsverzeichnis.\n" "ModDir \tVerzeichnisse mit Modulen, getrennt durch ';', können sie " "eine Datei 'Vorlage in das Ende enthalten.\n" "IcoDir \tSymbolverzeichnis.\n" "MessLev \tNachrichtenstufe von Nachrichten (0-7).\n" "LogTarget \tUmleitung der Nachrichten in, von Bit-Feld:\n" "\t\t\t 0x1 - Systemlog (syslogd);\n" "\t\t\t 0x2 - Standardausgang (stdout);\n" "\t\t\t 0x4 - Standardfehlerausgang (stderr);\n" "\t\t\t 0x8 - die Meldungen archivieren.\n" "Lang \tWorker-interne Sprache, wie \"de_DE.UTF-8\".\n" "Lang2CodeBase Grundsprache für die Übersetzung von Textvariablen, " "zwei Symbole.\n" "MainCPUs \tWichtigsten gebrauchte CPUs Liste (geteilt ':').\n" "ClockRT <0|1>\tStellen Sie für die Verwendung REALTIME (elsa MONOTONIC) " "Uhr, einige problematische mit dem Systemtakt Modifikation.\n" "SaveAtExit <0|1>\tProgramm beim Beenden Speichern.\n" "SavePeriod \tZeitintervall für Programmspeicherung.\n" #, c-format msgid "Error the configuration file '%s': %s" msgstr "Fehler in der Konfigurationsdatei '%s': %s" #, c-format msgid "Error loading the configuration file '%s'." msgstr "Fehler beim Laden der Konfigurationsdatei '%s'." #, c-format msgid "" "Station '%s' is not in the configuration file. The configuration of the " "station '%s' has been used!" msgstr "" "Station '%s' fehlt in der Konfigurationsdatei. Konfiguration der Station " "'%s' wird verwendet!" #, c-format msgid "Error configuration '%s'!" msgstr "Konfigurationsfehler '%s'!" #, c-format msgid "Error writing the configuration file '%s': %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Konfigurationsdatei '%s': %s" msgid "Loading." msgstr "Laden." msgid "No module has been loaded, your configuration is likely to be broken!" msgstr "Kein Modul ist geladen. Ihre Konfiguration ist kaput" #, c-format msgid "Error loading the subsystem '%s'." msgstr "Fehler beim Laden des Subsystems '%s'." msgid "Saving." msgstr "Speichern." msgid "Starting." msgstr "Starten." #, c-format msgid "Error starting the subsystem '%s'." msgstr "Fehler beim Starten des Subsystems '%s'." msgid "Running is complete!" msgstr "Laufen ist komplett!" msgid "Stopping." msgstr "Stoppen." #, c-format msgid "Error stopping the subsystem '%s'." msgstr "Fehler beim Stoppen des Subsystems '%s'." msgid "Termination signal is received. Stopping the program!" msgstr "Terminierungssignal wird empfangen. Programm anhalten!" msgid "Floating point exception is caught!" msgstr "Fehler bei Fliesskommaoperation abgefangen!" #, c-format msgid "Close the process %d of the child!" msgstr "Schließen Sie den Prozess %d des Kindes!" msgid "Segmentation fault signal!" msgstr "Fehler Speichersegmentierung!" msgid "Program aborted!" msgstr "Programmabbruch!" #, c-format msgid "Unknown signal %d!" msgstr "Unbekanntes Signal %d!" msgid "Timeouted !!!" msgstr "Zeitüberschreitung !!!" msgid "Waiting for event ..." msgstr "Warten auf ein Ereignis ..." #, c-format msgid "Task '%s' is already present!" msgstr "Task '%s' ist bereits vorhanden!" #, c-format msgid "" "There is no access to create a real-time task for '%s'. An ordinal task is " "created!" msgstr "" "Es ist nicht möglich, eine Echtzeitaufgabe für '%s' zu erstellen. Eine " "ordinale Aufgabe wird erstellt!" #, c-format msgid "Error %d creation a task." msgstr "Fehler %d beim Erstellen einer Aufgabe." #, c-format msgid "Timeout of starting the task '%s'!" msgstr "Timeout beim Starten der Aufgabe '%s'!" #, c-format msgid "Timeout of the task '%s' !!!" msgstr "Timeout der Aufgabe '%s' !!!" #, c-format msgid "Task '%s' is not stopped!" msgstr "Aufgabe '%s' ist nicht gestoppt!" #, c-format msgid "Waiting for an event of the task '%s' ..." msgstr "Warten Sie Ereignis von Aufgaben '%s' ..." msgid "It isn't OpenSCADA task!" msgstr "Es ist nicht OpenSCADA Aufgabe!" #, c-format msgid "Task %u unexpected terminated by an exception." msgstr "Task %u unerwartet beendet durch Ausnahme." #, c-format msgid "System clock changed to '%s'. Correction the cron '%s' target!" msgstr "Der Systemtakt geändert '%s'. Korrektur der cron '%s' Ziel!" msgid "1:Request is not an object!" msgstr "1:Die Anfrage ist kein Objekt!" #, c-format msgid "%s station: \"%s\"" msgstr "%s Station: \"%s\"" msgid "Station" msgstr "Station" msgid "Station name" msgstr "Stationsnamen" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "Host name" msgstr "Rechnername" msgid "System user" msgstr "Systembenutzer" msgid "Operation system" msgstr "Betriebssystem" msgid "CPU" msgstr "CPU" msgid "Main CPUs set" msgstr "Wichtigsten CPUs Satz" msgid "" "To set up the processors you use, write a row of numbers separated by a ':' " "character.\n" "Processor numbers start at 0." msgstr "" "Für eine Verwendung von CPU gesetzt Schreib Prozessoren Zahlen String mit " "dem Symbol ':' getrennt.\n" "Prozessorsnummer beginnen mit 0." msgid "Tasks planning clock" msgstr "Aufgaben Uhr Planung" msgid "Internal charset" msgstr "Interne Kodierung" msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei" msgid "Work directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis" msgid "Modules directory" msgstr "Modulverzeichnis" msgid "Icons directory" msgstr "Symbolverzeichnis" msgid "Work DB" msgstr "Arbeitsdatenbank" msgid "" "Work DB address in format \"{DB module}.{DB name}\".\n" "Change this field if you want to save or to reload all the program from " "other DB." msgstr "" "Arbeitsdatenbank im Format \"{DB Modul}.{DB Name}\".\n" "Ändern Sie dieses Feld falls Sie eine andere Datenbank laden oder Programm " "wollen." msgid "Save the program at exit" msgstr "Programm beim Beenden speichern" msgid "Select for the program automatic saving to DB on exit." msgstr "Auswahl für das automatische Programm in die Datenbank beim Beenden." msgid "Period the program saving" msgstr "Period das Programm speichern" msgid "" "Use not a zero period (seconds) to periodically save program changes to the " "DB." msgstr "" "Keine Nullperiode (Sekunden) für periodische Speicherung der geänderten " "Programm in die Datenbank verwenden." msgid "Language" msgstr "Sprache" msgid "Text variable's base language" msgstr "Basissprache für die Variablentexte" msgid "" "Multilingual for variable texts support enabling by base language selection." msgstr "" "Schließt die multisprachliche Unterstützung für die Textvariable durch die " "Wahl der Grundsprache." msgid "Least level" msgstr "Niedrigste Nachrichtenstufe" msgid "Least messages level which is procesed by the program." msgstr "Die niedrigste Nachrichtenstufe, welche vom Programm bearbeitet wird." msgid "To syslog" msgstr "Systemlog (syslog)" msgid "To stdout" msgstr "Standardausgang (stdout)" msgid "To stderr" msgstr "Standardfehlerausgang (stderr)" msgid "To archive" msgstr "Zum Archiv" msgid "Subsystems" msgstr "Subsysteme" msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" msgid "Thread" msgstr "Der Strom" msgid "TID" msgstr "" msgid "Policy" msgstr "Politik" msgid "Prior." msgstr "Priorität" msgid "CPU set" msgstr "CPU Installation" msgid "Counters" msgstr "Zähler" #, c-format msgid "%dx%0.3gGHz" msgstr "%dx%0.3gGHz" #, c-format msgid "Real-time %s" msgstr "Echtzeit %s" #, c-format msgid "Monotonic %s" msgstr "Monotone %s" msgid "Finished. " msgstr "Finished. " #, c-format msgid "" "Last: %s. Consumed: %3.1f[%3.1f]%% (%s from %s). Lag: %s[%s]. Lost cycles: " "%g." msgstr "" "Letzter: %s. Konsumieren: %3.1f[%3.1f]%% (%s von %s). Lag: %s[%s]. Verlust " "Zyklen: %g." msgid "Standard" msgstr "Standard" msgid "RT FIFO" msgstr "RT FIFO" msgid "RT Round-robin" msgstr "RT Round-robin" msgid "Style \"batch\"" msgstr "Stil \"batch\"" #, c-format msgid "The task '%s' is missing." msgstr "Die Aufgabe '%s' fehlt." msgid "Attempt to set missing processor." msgstr "Versuch, fehlenden Prozessor zu setzen." msgid "Error installing processors for the thread." msgstr "Fehler beim Installieren der Prozessoren für den Thread." msgid "Redundant" msgstr "Überflüssig" msgid "Preference for running" msgstr "Präferenz für den Lauf" #, c-format msgid "Error starting the controller '%s'." msgstr "Fehler beim Starten des Controllers '%s'." msgid "Error ID of the parameter type!" msgstr "Fehler-ID des Parametertyps!" #, c-format msgid "Parameter type '%s' is not present." msgstr "Parametertyp '%s' ist nicht vorhanden." #, c-format msgid "Error attaching the new controller '%s'." msgstr "Fehler beim Anhängen des neuen Controllers '%s'." msgid "Module does not support compilation of the programming language." msgstr "Modul unterstützt Kompilierung der Programmiersprache nicht." msgid "Transports" msgstr "Übertragungen" msgid "Transport type" msgstr "Übertragungstypen" msgid "Transport protocol" msgstr "Übertragungsprotokoll" msgid "User that opens" msgstr "Benutzer, der geöffnet wird" msgid "Transport" msgstr "Übertragung" msgid "Transport address" msgstr "Adresse des Übertragung" msgid "User of the requests" msgstr "Benutzer der Anfragen" msgid "Password of the requests" msgstr "Passwort der Anfragen" msgid "Level of lifting" msgstr "Höhe des Hebens" msgid "Error finding and creating new input transports." msgstr "Fehler beim Suchen und Erstellen neuer Eingabetransporte." msgid "Error finding and creating new output transports." msgstr "Fehler beim Suchen und Erstellen neuer Ausgabetransporte." msgid "Error finding and loading external hosts." msgstr "Fehler beim Suchen und Laden externer Hosts." #, c-format msgid "Error starting the input transport '%s'." msgstr "Fehler beim Starten des Eingabetransports '%s'." #, c-format msgid "Error starting the output transport '%s'." msgstr "Fehler beim Starten des Ausgabetransports '%s'." #, c-format msgid "Error stopping the input transport '%s'." msgstr "Fehler beim Stoppen des Eingabetransports '%s'." #, c-format msgid "Error stopping the output transport '%s'." msgstr "Fehler beim Stoppen des Ausgabetransports '%s'." msgid "" "======================= Subsystem \"Transports\" options ==================\n" "\n" msgstr "" "================== Optionen des Subsystems \"Übertragung\" ================\n" "\n" #, c-format msgid "Error the remote host '%s'!" msgstr "Fehler beim Remote-Host '%s'!" #, c-format msgid "External hosts of %s" msgstr "Externe Hosts von %s" msgid "User;System;User and System" msgstr "Benutzer;System;Benutzer und System" msgid "New external host" msgstr "Neuer externe Host" msgid "Lifted hosts are not available for control here!" msgstr "Lifted Hosts sind hier nicht zur Kontrolle verfügbar!" msgid "Input transport" msgstr "Eingangsübertragung" msgid "Output transport" msgstr "Ausgangsübertragung" msgid "Started. " msgstr "Gestartet. " msgid "Stoped. " msgstr "Angehalten. " msgid "Input transport: " msgstr "Eingangsübertragung: " msgid "Transport DB" msgstr "Datenbank der Übertragung" msgid "IO log" msgstr "IO log" msgid "Log length" msgstr "Protokolllänge" msgid "Use zero for the log disabling." msgstr "Verwenden Sie für die Protokollsperre Null." msgid "Log" msgstr "Log" #, c-format msgid "Established: %s. " msgstr "Etabliert: %s. " #, c-format msgid "Transport protocol '%s' is missing" msgstr "Das Transportprotokoll '%s' fehlt" msgid "Output transport: " msgstr "Ausgangsübertragung:" msgid "Binary;Text(LF);Text(CR);Text(CR/LF)" msgstr "Binär;Text(LF);Text(CR);Text(CR/LF)" msgid "Wait timeout" msgstr "Timeout erwarten" msgid "" "A sign of waiting timeout when receiving an answer.\n" "Many systems, when responding to different protocols (such as HTTP), can " "send response data in several parts.\n" "Without this, only the first part will be received and displayed.\n" "When this flag is set, all parts of the response will be waiting up to " "missing data during the transport timeout." msgstr "" "Signal für das Timeout-Warten beim Erhalten der Antwort.\n" "Mehrere Systeme (HTTP) können bei der Antwort an verschiedenen Protokollen " "Daten der Antwort in einigen Stückchen senden.\n" "Ohne dieser Flagge wird nur das erste Stück erhalten und gezeigt.\n" "Bei der Installation dieser Flaggewird das Erwarten aller Antwortstückchen, " "bis zum Datenfehlen während Transport-Timeout erfüllt." msgid "Input buffer size, bytes" msgstr "Eingangspuffergröße, Bytes" msgid "" "Direct set the input buffer size. Use 0 to disable waiting and reading for a " "data - only to write." msgstr "" "Direktes Setzen der Eingangspuffergröße. Verwenden Sie 0 zu deaktivieren " "warten und das Lesen zu einem Daten - nur zu schreiben." msgid "Answer" msgstr "Antwort" msgid "User Interfaces" msgstr "Benutzerschnittstellen" msgid "" "===================== Subsystem \"User interfaces\" options ===============\n" "\n" msgstr "" "============= Optionen des Subsystems \"Benutzerschnittstellen\" " "============\n" "\n" msgid "User interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #, c-format msgid "Parameter: %s" msgstr "Parameter: %s" msgid "Attributes" msgstr "Attribute" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" msgid "-select" msgstr "-Wahl" #, c-format msgid "" "Parameter attribute\n" " ID: '%s'\n" " Name: '%s'\n" " Type: '%s'\n" " Read only: %d" msgstr "" "Parameterattribut\n" " ID: '%s'\n" " Name: '%s'\n" " Typ: '%s'\n" " Nur lesen: %d" msgid "" "\n" " Values: " msgstr "" "\n" " Werte: " msgid "" "\n" " Names for selection: " msgstr "" "\n" " Namen zur Auswahl: " msgid "Archiving" msgstr "Archivierung" msgid "Not selective type!" msgstr "Nicht selektiver Typ!" #, c-format msgid "Error writing a value to the archive: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben eines Werts in das Archiv: %s" msgid "Attribute does not have an archive" msgstr "Attribut hat kein Archiv" msgid "Very large string for non STL string (> 30 MB)!" msgstr "Sehr große Zeichenfolge für Nicht-STL-Zeichenfolge (> 30 MB)!" #, c-format msgid "Error allocating memory for large string (%d)!" msgstr "Fehler beim Zuweisen von Speicher für große Zeichenfolge (% d)!" msgid "Attempt to double disconnect!" msgstr "Versuch, die Verbindung zu trennen!" #, c-format msgid "Error deleting the child '%d'." msgstr "Fehler beim Löschen des untergeordneten '%d'." #, c-format msgid "Child '%d' is not allowed." msgstr "Kind '%d' ist nicht erlaubt." #, c-format msgid "Child %s:%d is not found!" msgstr "Kind %s:%d wurde nicht gefunden!" #, c-format msgid "2:Error opening the file '%s': %s" msgstr "2:Fehler beim Öffnen der Datei '%s': %s" #, c-format msgid "3:Error loading the file '%s'." msgstr "3:Fehler beim Laden der Datei '%s'." msgid "Object is not connected to a node of the OpenSCADA tree." msgstr "" "Objekt ist nicht mit einem Knoten der OpenSCADA-Baumstruktur verbunden." #, c-format msgid "Child %d is not present." msgstr "Kind %d ist nicht vorhanden." #, c-format msgid "Child with the attribute %s=%s is not present." msgstr "Kind mit dem Attribut %s=%s ist nicht vorhanden." #, c-format msgid "Unexpected end. Pos: %d" msgstr "Unerwartetes Ende. Pos: %d" #, c-format msgid "No comment block completion. Pos: %d" msgstr "Kein Kommentar Blockende. Pos: %d" #, c-format msgid "Unfinished '!DOCTYPE' block. Pos: %d" msgstr "Unvollendete '! DOCTYPE' zu blockieren. Pos: %d" #, c-format msgid "Unfinished '!DOCTYPE [ ]' container. Pos: %d" msgstr "Unvollendete '! DOCTYPE []' Container. Pos: %d" #, c-format msgid "Unexpected or error end tag. Pos: %d" msgstr "Unerwarteter oder Fehler End-Tag. Pos: %d" #, c-format msgid "Unfinished start of comment or unknown block. Pos: %d" msgstr "Unfertig starten Kommentar oder unbekannte blockieren. Pos: %d" #, c-format msgid "Start tag error. Pos: %d" msgstr "Start-Tag-Fehler. Pos: %d" #, c-format msgid "Unfinished attribute. Pos: %d" msgstr "Unfertig Attribut. Pos: %d" #, c-format msgid "Error entity. Pos: %d" msgstr "Entity Fehler. Pos: %d" #, c-format msgid "Unknown entity '%s'. Pos: %d" msgstr "Unbekannte Entität '%s'. Pos: %d" msgid "Message archiver is not supported!" msgstr "Nachrichtarchiv wird nicht unterstützt!" msgid "Value archiver is not supported!" msgstr "Wertearchiv wird nicht unterstützt!" #, c-format msgid "Function '%s' is not supported!" msgstr "Funktion '%s' wird nicht unterstützt!" #, c-format msgid "%s: No function set!" msgstr "%s: Keine Funktion gesetzt!" #, c-format msgid "%s: Error with ID or IO %d for the function '%s'!" msgstr "%s: Fehler des Bezeichners oder IO %d für die Funktion %s'!" msgid "Open Supervisory Control And Data Acquisition" msgstr "Offenes System der Datenüberwachung und Datenerfassung" msgid "Roman Savochenko" msgstr "Roman Savotschenko" msgid "Input transport is not supported!" msgstr "Eingangsübertragung wird nicht unterstützt!" msgid "Output transport is not supported!" msgstr "Ausgangsübertragung wird nicht unterstüzt!"